бережи час, час за гроші не купиш
|
|
tempo perduto mai non si racquista
([арх.], [тоск.])
|
брати бика (вола) за роги
|
|
prendere il toro per le corna
|
брати за барки
(кого)
|
|
prendere qd per il bavero
|
брати за петельки
(кого)
|
|
prendere qd per il bavero
|
брати за правду
(що)
|
|
prendere per buono
(qc)
|
брати (мати, уважати) біле за чорне
|
|
pigliare il bianco per nero
|
брати (мати, уважати) біле за чорне
|
|
prendere il bianco per nero
|
брати (сприймати) за щиру правду (за щире золото, за чисту монету)
(що)
|
|
prendere per buona moneta
(qc)
|
брати (хапати, щипати) за душу (за серце)
|
|
passare l’anima
|
брати (хапати, щипати) за душу (за серце)
|
|
toccare l’anima
|
був і на коні, і під конем (на возі й під возом, у ступі й за ступою)
(хто)
|
|
passarne (averne passate) di tutti i colori
|
був і на коні, і під конем (на возі й під возом, у ступі й за ступою)
(хто)
|
|
vederne (sentirne) di tutti i colori (di cotte e di crude, di belle e di brutte)
|
було, та за водою пішло
|
|
quel che è stato è stato
|
бути і на коні, і під конем (на возі й під возом, в ступі й за ступою)
|
|
passare per il fuoco e per l’acqua
([заст.])
|
вважати одне за інше
|
|
vederci doppio
|
видавати біле за чорне
|
|
vender nero per bianco
([заст.])
|
відбувати за це доведеться мені
|
|
quest’acqua pioverà tutta sopra alle mie spalle
([заст.])
|
відплатити злом за зло
|
|
rendere pan per focaccia
|
відплачувати за кривду
|
|
rendere la pariglia
|
віть за віть віддати
|
|
rendere pan per focaccia
|
вміння за допомогою хитрості і такту досягати бажаної мети
|
|
savoir-faire (m)
(pl. savoir-faire)
([фр. запоз.])
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
passarsela bene
|
жити у хмарах (за хмарами, наче за хмарами)
|
|
non esserci con la testa
|
жити у хмарах (за хмарами, наче за хмарами)
|
|
vivere con la testa fra le nuvole
|
жити у хмарах (за хмарами, наче за хмарами)
|
|
vivere nelle nuvole
|
жити як у Бога за дверима
|
|
passarsela bene
|
за гони блоху б’є, а під носом ведмідь реве
|
|
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
|
за іграшку
|
|
un gioco da ragazzi
|
за початком діло становиться
|
|
tutto sta nel cominciare
([арх.], [тоск.])
|
за початком діло становиться
|
|
tutto sta nel fare i primi paoli
([арх.], [тоск.])
|
за спасибі
|
|
per amor (l’amor) di Dio
|
за так [грошей]
|
|
per amor (l’amor) di Dio
|
заноситись за / у хмари
|
|
non esserci con la testa
|
заноситись за / у хмари
|
|
vivere con la testa fra le nuvole
|
заноситись за / у хмари
|
|
vivere nelle nuvole
|
зачепити за живе
|
|
pungere nel (sul) vivo
|
зачепити за живе
|
|
toccare nel (sul) vivo
|
звертатися не на ту адресу (не за адресою)
|
|
sbagliare indirizzo
|
іти чиїм слідом (слідом за ким)
|
|
seguire i passi
(di qd)
|
іти чиїм слідом (слідом за ким)
|
|
seguire le orme
(di qd)
|
ловити (піймати) вовка за вуха
|
|
prendere il toro per le corna
|
лукавіший за лисицю
|
|
più doppio d’una cipolla
([арх.])
|
людина за бортом!
|
|
uomo a (in) mare!
|
мати за устілку
(кого)
|
|
tenere qd in poco conto
|
не берися за неродючу землю і не зв’язуйся з непевними людьми
|
|
terren che voglia tempo, e uom che voglia modo, non te ne impacciare
([арх.], [тоск.])
|
не стане шкурка за виправу
|
|
non valere la candela
|
не стане шкурка за вичинку
|
|
non valere la candela
|
ні за що мати (за ніщо мати)
(кого)
|
|
tenere qd in poco conto
|
ні за яку ціну
|
|
per tutto l’oro del mondo
|
одна біда тягне за собою і другу
|
|
pignatta vuota e boccale asciutto, guasta il tutto
([арх.], [тоск.])
|