Словосполучення (звороти), що містять слово «в» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
сам (один), як билина в полі
solo come un cane
снувати в голові (що)
volgere nella mente (qc)
спіймати в провині (кого)
prendere qd in castagna
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
reggere / tenere l’anima coi denti
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
vedere la morte in viso  ([арх.])
ступити в Божу путь
rendere l’anima a Dio
ступити в Божу путь
rimetterci le penne
ступити в Божу путь
uscire dal mondo
ступити в Божу путь
uscire del secolo (di questo secolo)  ([арх.])
ступити в Божу путь
uscire di (dalla) vita
сягати в суть
vedere in fonte  ([арх.]; qc)
тільки душа в тілі
reggere / tenere l’anima coi denti
тільки душа в тілі
vedere la morte in viso  ([арх.])
товкти воду в ступі
zappare in acqua  ([заст.])
тримати в гарному стані (що)
tenere bene (qc)
тримати в гарному стані (що)
tenere da conto (qc)
тримати в курсі (чого)
tenere al corrente (di qc)
тримати в незнанні (в невіданні, в несвідомості) (кого)
tenere sulle spine (qd)
тримати в непевності (кого)
tenere qd in sospeso
тримати в поганому стані (що)
tenere male (qc)
тримати (держати, зберігати) в пам’яті (що)
tenere qc a mente (a memoria)
тямити, як свиня в апельсинах
non saper a quanti dì è san Biagio  ([арх.])
у чужім оці порошину бачить, а в своєму пенька не помічає
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
увійти в історію (про подію)
scrivere un capitolo (una pagina) nella storia
узяти в шкуру [собі]
prenderne tante
упасти в забуття
rimaner morto nella memoria  ([заст.])
уставати в думці
saltare in capo
уставати в думці
venire in mente
цей і душу програв би в карти
si giocherebbe l’anima
як пісок у (в) оці (хто, що)
essere come il fumo negli occhi
якщо в день святого Лоренцо (10 серпня) йде дощ, то дощова погода затримається на якийсь час
se piove per san Lorenzo, la viene a tempo  ([арх.], [тоск.])