Словосполучення (звороти), що містять слово «воно» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
аби почати, а там воно й піде
tutto sta nel cominciare  ([арх.], [тоск.])
аби почати, а там воно й піде
tutto sta nel fare i primi paoli  ([арх.], [тоск.])
без Гриця (без нього) й вода [ніде] не освятиться
voler mettere in tutte le insalate della sua erba  ([арх.])
біс (дідько, чорт, лихий) його знає
Dio sa
біс (дідько, чорт, лихий) його знає
Dio solo lo sa
біс (дідько, чорт, лихий) його знає
solo Iddio lo sa
Бог його знає що
Dio sa cosa
Бог прийме усіх, хто розкаявся (хто звернувся до нього)
Gesù piglia tutti  ([арх.], [тоск.])
братися за якесь діло, знаючи наперед, що не зможеш його завершити
fare (stillare) acqua da [lavar] occhi  ([заст.])
відвідати певне місце й не побачити його найвизначніших пам’яток
andare a Roma e non vedere il papa
він (вона) постійно щось замишляє
una ne fa e cento (o una) ne pensa
вони б очі одне одному повидряпували (про людей, які одне одного ненавидять)
si caverebbero gli occhi
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
farsi bello (di qc)
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
farsi bello col sol(e) di luglio
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
farsi bello del sol(e) di luglio
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
farsi onore col sol(e) di luglio
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
farsi onore del sol(e) di luglio
думати про проблеми до того, як вони з’являться
fasciarsi la testa prima che sia rotta (prima d’essersela rotta)
захопившись, не зважати на небезпеку, аж доки вона не наскочить
badar tanto al cacio, che la trappola scocchi  ([арх.])
знати, у якому стані перебуває людина, на що вона може сподіватися і що їй необхідно
sapere (misurare) in quanti piedi d’acqua qd si trova  ([заст.])
і в мене (в тебе, в нього тощо) є голова на в’язах
avere gli occhi per vedere
їй кажи «овес», а вона каже «гречка»
amore ha nome l’oste  ([арх.])
їй кажи «овес», а вона каже «гречка»
prendere fischi per fiaschi
їй кажи «овес», а вона каже «гречка»
prendere lucciole per lanterne
його (її) вже немає серед живих
non è più fra i vivi  ([евфем.])
йому кажи «тату», а він каже «кату»
amore ha nome l’oste  ([арх.])
йому кажи «тату», а він каже «кату»
prendere fischi per fiaschi
йому кажи «тату», а він каже «кату»
prendere lucciole per lanterne
йому найменша річ шкодить
ogni acqua lo bagna (lo immolla)  ([заст.])
йому найменша річ шкодить
ogni po’ d’acqua lo ammolla  ([заст.])
кричати, мов з нього (з неї) чорт лика дере
gridare / strillare come un’anima dannata
легко йому лежати, сиру землю держати
[che] Dio abbia l’anima sua  ([арх.])
нащо в криницю воду лити, коли вона й так повна
portare legna al bosco
нащо в криницю воду лити, коли вона й так повна
portare vasi a Samo
нехай Бог йому віддячить (у позитивному сенсі)
Dio gliene renda merito
ти йому ‒ стрижене, а він тобі ‒ смалене
prendere fischi per fiaschi
ти йому ‒ стрижене, а він тобі ‒ смалене
prendere lucciole per lanterne
ти йому кажи «отче наш», а він тобі ‒ «од лукавого»
prendere fischi per fiaschi
ти йому кажи «отче наш», а він тобі ‒ «од лукавого»
prendere lucciole per lanterne
ти йому образи, а він тобі луб’я
prendere lucciole per lanterne
ти йому печене, а він тобі варене
prendere fischi per fiaschi
ти йому печене, а він тобі варене
prendere lucciole per lanterne
ти йому про діло, а він тобі про козу білу
prendere fischi per fiaschi
ти йому про діло, а він тобі про козу білу
prendere lucciole per lanterne
ти йому про образи, а він тобі про гарбузи
prendere lucciole per lanterne
ти йому про Тараса, а він тобі півтораста
prendere lucciole per lanterne
хай його бог благословить
Dio gliene renda merito
я йому про індики, а він мені про кури дикі
prendere fischi per fiaschi
я йому про індики, а він мені про кури дикі
prendere lucciole per lanterne
я йому про цибулю, а він мені про часник
prendere lucciole per lanterne
  • 1
  • 2