Словосполучення (звороти), що містять слово «Як» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
битися як риба об лід
to struggle desperately
бігати, як курка без голови (про людину, що панікує)
run around like a headless chicken  ([розм.])
бігти так, як спрогнозовано
run a drum  ([розм.]; [австрал.])
білий як полотно (як хустка)
white as a sheet
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
all that glistens is not gold
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
all that glitters is not gold
блідий як смерть
white as a sheet
бути таким, як всі
put one’s pants on one leg at a time  ([амер.]; [розм.])
бути як біль білий
look like/as though you’ve seen a ghost
бути як більмо на оці
stand/stick out like a sore thumb
глухий, як пень (стовп)
stone deaf/deaf as a post  ([розм.])
дорікав горщик (горнець) чавунові (котлові), що чорний, аж і сам як сажа
the pot calling the kettle black
дощ ллє як з відра
the heavens opened  ([літ.])
дурний, як вівця (як баран, як цап, як кіт)
several cards short of a full deck  ([розм.])
дурний, як [драний] чобіт (як постіл)
several cards short of a full deck  ([розм.])
дурний, як [сосновий] пень (як довбня, як колода, як кіл у плоті, як чіп, як ціп, як сак, як ступа, як путо)
several cards short of a full deck  ([розм.])
змушувати когось відчувати, як мурахи по спині бігають (лазять)
make a chill/shiver run up/down sb’s spine
знати як свої (своїх) п’ять пальців
know sth inside and out
іти (піти) як з маслом (по маслу)
work/go like a dream
іти як годинник
run/go like clockwork
іти як з маслом
run/go like clockwork
іти як по маслу
run/go like clockwork
їж, поки рот свіж, а як помреться, то все минеться
strike while the iron is hot
їж, поки рот свіж, а як помреться, то все минеться
time and tide wait for no man
кращий сьогодні (нині) горобець, як завтра голубець
one today is worth two tomorrows
крутитися (вертітися) як (наче, мов тощо) муха в окропі
run round like a headless chicken
крутитися як (наче, мов тощо) [та] білка (білочка) в колесі
run round like a headless chicken
лити, як з відра
rain cats and dogs
лити, як з-під ринви
rain cats and dogs
ліпше (краще) синиця в жмені, ніж журавель у небі (як журавель під небом, ніж голуб на стрісі)
one today is worth two tomorrows
лови рибку, як ловиться
strike while the iron is hot
лови рибку, як ловиться
time and tide wait for no man
не все так просто, як здається [на перший погляд]
there’s more to sb/sth than meets the eye
не знати, на яку ступити
not know where to put oneself  ([розм.])
не такий поганий, як про нього (неї тощо) говорять
not as black as one is painted  ([розм.])
немає ніде краще, як (у)дома
there is no place like home
ні за яку ціну
not for love or money
обдирати, як липку (кого)
squeeze sb dry
особа, яка щось робить першою або перша використовує певну нагоду
[the] first cab off the rank  ([новозел.]; [австрал.]; [розм.])
плаває, як вареник у маслі
live off (on) the fat of the land
почувайся як удома
make yourself at home
п’яний як ніч (як чіп, як квач, як хлющ(а), як дим, як барило, як земля)
rolling drunk
сліпий, як кріт
[as] blind as a bat  ([розм.])
спати як камінь (як мертвий)
sleep like a log (top)
спати як убитий
sleep like a log (top)
у вічі як лис, а поза очі як біс
an iron fist/hand [in a velvet glove]
як бик у посудній крамниці
like a bull in a china shop
як (мов, немов, наче, неначе) з ланцюга (з ретязя) зірватися
fly off the handle  ([розм.])
як не одне, то друге (уживається, щоб пожалітися на невдачі, що трапляються одна за одною)
one [damned/damn] thing after another  ([розм.])
як сир у маслі купається
live off (on) the fat of the land