Словосполучення (звороти), що містять слово «tu» у категорії «locuzione»
Alors tu ne comprends pas le français, ou quoi ?
То ти людської мови не розумієш, га?
cela te va comme les doigts dans le nez
це якраз те, що тобі потрібно
crier à tue-tête
горла́ти
crier à tue-tête
кричати на все горло
crier à tue-tête
кричати як на живіт
crier à tue-tête
надривати горло
crier à tue-tête
несамовито кричати
crier à tue-tête
репетува́ти
en avril ne te découvre pas d’un fil ; en mai, fais ce qu’il te plaît
єдин цвіт не робить вінка
en avril ne te découvre pas d’un fil ; en mai, fais ce qu’il te plaît
одна ластівка ‒ то ще не весна
en avril ne te découvre pas d’un fil ; en mai, fais ce qu’il te plaît
одна ластівка весни не робить
être à tu et à toi
бути на ти  (з ким)
mais tu es tombé sur la tête !
ти просто на голову хворий!
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
не дай йому вмерти, а він тобі не дасть жити
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
невдякою світ платить
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
поможи сироті, виколе тобі очі
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
ти його бережи від собак, а він тобі покаже кулак
nourris le corbeau, il te crèvera les yeux
ти йому хліб, а він тобі камінь
qu’est-ce que ça peut [bien] vous (te) faire ?
що вам (тобі) до цього?
sois poli, si tu n’es pas joli !
будьте ввічливими, коли вже красою не вдались!
sois poli, si tu n’es pas joli !
з вашою красою нахабніти не час!
sois poli, si tu n’es pas joli !
можна більше поваги?!
tu aimeras ton prochain comme toi-même
люби ближнього свого, як самого себе (цитата з Біблії)
tu as vu ça au cinéma !
тобі це приснилось!
tu as vu ça au cinéma !
це ти в кіно побачив!
tu en fais une tête
що в тебе за вигляд
tu oublirais ton nez
а голову ти вдома не забув?
tu peux te brosser
і думати не смій
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
близька соломка краще далекого сінця
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
краще нині горобець, а завтра голубець
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
краще синиця в жмені, ніж журавель в небі
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
хоч не красне, але власне
va te faire cuire un œuf !
іди під три чорти!
va te faire cuire un œuf !
нема дурних!
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
де те теля, а він уже з довбнею бігає
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ділити шкуру з невбитого ведмедя
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ділити шкуру невбитого ведмедя
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
журавель у небі, а ти йому вже ціну визначив
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
з живого ведмедя шкуру ділити/пропивати
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
шкуру вже продано, а ведмідь ще в лісі
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ще вовка не вбили, а шкуру продають
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ще й риби не піймали, а вже заходився юшку варити
vendre la peau de l’ours (avant qu’on l’ait tué)
ще не зловив, а вже скубе