Словосполучення (звороти), що містять слово «s’il» у категорії «proverbi»
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même
не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні
il ne faut pas chômer les fêtes avant qu’elles arrivent
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
il ne faut pas chômer les fêtes avant qu’elles soient venues
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
за двома зайцями поженешся, жодного не піймаєш
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
на двох весіллях відразу не танцюють
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
не можна займатися водночас двома справами
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
хто два зайці гонить, той жодного не зловить/здогонить
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
муж та жона ‒ одна сатана
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
не варто втручатись у чужі сімейні справи
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
не треба ставати між чоловіком і дружиною
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
чоловік та жінка ‒ одна спілка
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
восени і курчата курми будуть
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
il y a loin de la coupe aux lèvres
далеко ложка від рота
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло носа в’ється, а в руки не дається
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло рота мичеться, та в рот не попаде
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло рота текло, а в рот не попало
il y a loin de la coupe aux lèvres
непердбачена обставина може все змінити
il y a loin de la coupe aux lèvres
по бороді текло, а в роті сухо було
il y a loin de la coupe aux lèvres
понюхав пирога, та не вдалося покуштувати
la belle plume fait le bel oiseau
одяг прикрашає людину
la parole est d’argent et le silence est d’or
менше говори ‒ більше почуєш
la parole est d’argent et le silence est d’or
повна бочка мовчить, а порожня деренчить
la parole est d’argent et le silence est d’or
порожня бочка гудить, а повна мовчить
la parole est d’argent et le silence est d’or
слово ‒ срібло, а мовчання ‒ золото
la parole est d’argent et le silence est d’or
у стулені вуста муха не влізе
la parole est d’argent et le silence est d’or
хто мовчить, той трьох навчить
la poule ne doit pas chanter devant le coq
біда тому дворові, де курка кричить, а півень мовчить
la poule ne doit pas chanter devant le coq
зле ся там у домі діє, де когут мовчить, а курка піє
la poule ne doit pas chanter devant le coq
зле там і лихо, де курка кричить, а півень тихо
la vengeance est un plat qui se mange froid
помста ‒ це страва, яку подають холодною
la vengeance est un plat qui se mange froid
помста ‒ це страва, яку подають холодною
laissez-lui prendre un pied il en prendra quatre
даси йому палець, він цілу руку хапне
l’amour fait passer le temps, et le temps fait passer l’amour
кохання вбиває час, а час вбиває кохання
le Bon Dieu lui-même a besoin de cloches
навіть всемогутній Бог має часом змушувати про себе говорити
le juste pèche sept fois le/par jour
і праведник не без гріха
le juste pèche sept fois le/par jour
усі не без гріха
le lit est l’écharpe de la jambe
якщо не відлежатись, хвору ногу не вилікувати
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
близька соломка краще далекого сінця
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще нині горобець, а завтра голубець
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, ніж журавель в небі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
хоч не красне, але власне
le nom ne fait rien à la chose
називай хоч горшком, тільки в піч не став
le nom ne fait rien à la chose
не в словах справа
les mains noires font le pain blanc
чорна нива білий хліб родить
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи