Словосполучення (звороти), що містять слово «et» у категорії «locuzione»
avoir soif à avaler la mer et les poissons
на спрагу знемагати
dire et faire sont deux choses
говорити і робити ‒ різні речі
du pain et des jeux
хліба та видовищ
ouvrir l’œil et le bon
роззути очі
parler à tort et à travers
гнути дурниці
parler à tort et à travers
плескати язиком
parler à tort et à travers
плести харки-макогоники
parler à tort et à travers
плетеники плести
parler à tort et à travers
смаленого дуба правити
parler à tort et à travers
теревені правити
parler à tort et à travers
химери гонити
parler/causer de choses et d’autres
говорити про все і ні про що
patience et longueur de temps font plus que force ni que rage
терпіння та час дають більше ніж сила та пристрасть
peau de balle (et balai de crin)
абсолютно нічого
peau de balle (et balai de crin)
ні чорта
pieds et poings liés
зі зв’язаними руками та ногами
prendre/emporter ses cliques et ses claques
забира́тися  (звідки)
prendre/emporter ses cliques et ses claques
зібрати манатки
Prends garde ! C’est une femme mensongère et lâche.
Бережися! Це брехлива і підступна жінка.
promettre mer et monde
золоті гори обіцяти  (кому)
promettre monts et merveilles
золоті гори обіцяти  (кому)
purement et simplement
просто-таки
recevoir qqn avec la croix et la bannière
урочисто зустрічати  (кого)
remercier qqn pour ses bons et loyaux services
подякувати за вірну службу (кому)
s’enfuir un pied chaussé et l’autre nu
кинутися навтьоки (навтіки, навтікача)
s’enfuir un pied chaussé et l’autre nu
утікати похапцем
souffler le chaud et le froid
двом панам служити
souffler le chaud et le froid
і нашим, і вашим
souffler le chaud et le froid
покірне телятко дві матки ссе
souffler le chaud et le froid
хвалити і журити нараз
souffrir mort et passion
жахливо страждати
tomber sur le dos et se casser le nez
бути зовсім вже нефортунним
trop est trop et trop peu est trop peu
все любить міру
trop est trop et trop peu est trop peu
що забагато, то й свиня не хоче
trop et trop peu n’est pas mesure
все треба робити в міру
trouver le nid vide (et l’oiseau envolé)
не застати когось там, де він мав бути
une chaumière et un cœur
сухарі з водою, аби серце з тобою
une chaumière et un cœur
хоч борщ без сала, аби душа пристала
une chaumière et un cœur
хоч в одній льолі, аби до любові
une chaumière et un cœur
хоч ох, та вдвох
une chaumière et un cœur
хоч у курені, аби до серця мені
une chaumière et un cœur
хоч хліб з водою, аби милий з тобою
vivre d’amour et d’eau fraîche
жити божим духом
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
зорі лічить, а під носом не бачить
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
не замітай чужої хати ‒ дивись, чи твоя заметена
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
чуже бачити під лісом, а свого не бачити під носом
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
бачити скалку в чужому оці, але не бачити колоди в своєму
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
у чужому оці й порошинку бачити, а у своєму й пенька не помічати
voter par assis et debout/levé
голосувати шляхом уставання