al bambin che non ha denti, freddo fa di tutti i tempi
|
|
немовлятам завжди холодно
|
al tempo che Berta filava
|
|
за царя Гороха [як людей було трохи]
|
al tempo che Berta filava
|
|
за царя Тимка (Панька) [як земля була тонка]
|
al tempo che Berta filava
|
|
за царя Хмеля [як людей була (було) жменя]
|
ammesso e non concesso che
|
|
даймо, що
|
ammesso e non concesso che
|
|
покладімо, що
|
ammesso e non concesso che
|
|
припустімо, що
|
amore di tarlo che rode i crocifissi
|
|
несправжня любов
(любов черв'яка, який точить розп'яття)
|
aver da dire (a che dire)
(con qd)
|
|
ла́ятися
(з ким)
|
aver da dire (a che dire)
(con qd)
|
|
свари́тися
(з ким)
|
aver da dire (a che dire)
(con qd)
|
|
спереча́тися
(з ким)
|
aver più parole che un leggìo
|
|
багато говорити
|
aver più parole che un leggìo
|
|
сипати словами, наче горохом
|
avere (averci) [a] che fare ([a] che vedere)
(con qd, qc)
|
|
бути причетним
(до кого, чого)
|
avere (averci) [a] che fare ([a] che vedere)
(con qd, qc)
|
|
мати діло (до діла)
(з ким, чим / до кого)
|
avere (averci) [a] che fare ([a] che vedere)
(con qd, qc)
|
|
мати до чинення
(з ким, чим)
|
avere (averci) [a] che fare ([a] che vedere)
(con qd, qc)
|
|
мати зв’язки (стосунки)
(з ким, чим)
|
avere (averci) [a] che fare ([a] che vedere)
(con qd, qc)
|
|
мати притоку (відносини, відношення)
(до кого, чого)
|
avere (averci) [a] che fare ([a] che vedere)
(con qd, qc)
|
|
мати стосунок
(до кого, чого)
|
avere (averci) [a] che fare ([a] che vedere)
(con qd, qc)
|
|
стосува́тися
(кого, чого / до кого, до чого)
|
avere una fame che la si vede
|
|
голодний, аж кишки сваряться
(хто)
|
avere una fame che la si vede
|
|
голодний, аж печінки під серце підступають
(хто)
|
avere una fame che la si vede
|
|
голодний як вовк (як собака, як пес)
(хто)
|
avere una fame che la si vede
|
|
їсти хочеться, аж шкура болить
(кому)
|
badar tanto al cacio, che la trappola scocchi
|
|
захопившись, не зважати на небезпеку, аж доки вона не наскочить
|
badar tanto al cacio, che la trappola scocchi
|
|
коли б кізка не скакала, то б і ніжки не зламала
|
beato quel corpo che per l’anima lavora
|
|
блаженне те тіло, яке живе для душі
|
canta che ti passa
|
|
не сумуй, ти впораєшся
|
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
|
|
дорогая тая хатка, де родила мене матка
|
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
|
|
кожному мила своя сторона
|
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
|
|
най буде не пишно, коли затишно
|
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
|
|
свій куток кожному милий
|
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
|
|
своя стріха ‒ своя втіха
|
[che] Dio abbia l’anima sua
|
|
легко йому лежати, сиру землю держати
|
[che] Dio abbia l’anima sua
|
|
нехай йому (над ним) земля пером (пухом)
|
che il diavolo ti porti!
|
|
хай тебе чорт (лихий, дідько) візьме
|
che il diavolo ti porti!
|
|
чорт би тебе узяв (забрав)
|
che il diavolo ti porti!
|
|
чорт тебе бери
|
che il diavolo ti porti!
|
|
щоб тебе чорт узяв (забрав)
|
che io mi sappia
|
|
наскільки мені відомо
|
che io mi sappia
|
|
наскільки я знаю
|
che io mi sappia
|
|
як мені відомо
|
che io possa morire se...
|
|
нехай мені язик відсохне
|
che io possa morire se...
|
|
присягаюся (заприсягаюся, клянуся) небом (богом)
|
che io possa morire se...
|
|
щоб я до схід сонця світу не побачив
|
che io sappia
|
|
наскільки мені відомо
|
che io sappia
|
|
наскільки я знаю
|
che io sappia
|
|
як мені відомо
|
che tu possa morire
|
|
а бодай тебе
|
che tu possa morire
|
|
хай (нехай) тебе чорт (лихий, дідько) візьме
|