втікати щодуху (що є духу, скільки духу, чимдуж, на всі заставки)
|
|
filer comme un zèbre
|
до жіночих вередів треба бути поблажливим
|
|
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval
|
(досі) бути на ногах
|
|
être (encore) debout
|
є така річ
|
|
(il) y a de ça
|
є трохи
|
|
(il) y a de ça
|
з сокирою лізти туди, де пила не була
|
|
mettre la charrue avant les bœufs
|
за царя Гороха [як людей було трохи]
|
|
du temps que la reine Berthe filait
([арх.])
|
за царя Тимка (Панька) [як земля була тонка]
|
|
du temps que la reine Berthe filait
([арх.])
|
за царя Хмеля [як людей була (було) жменя]
|
|
du temps que la reine Berthe filait
([арх.])
|
завтра буде видніше
|
|
la nuit porte avis
|
завтра буде видніше
|
|
la nuit porte conseil
|
збиравши по ягоді, буде козубок
|
|
goutte à goutte on remplit la cave
|
збиравши по ягоді, буде козубок
|
|
grain à grain, la poule emplit son ventre
|
збиравши по ягоді, буде козубок
|
|
les petits ruisseaux font les grandes rivières
|
зерно до зерночка, та й буде мірочка
|
|
goutte à goutte on remplit la cave
|
зерно до зерночка, та й буде мірочка
|
|
grain à grain, la poule emplit son ventre
|
зерно до зерночка, та й буде мірочка
|
|
les petits ruisseaux font les grandes rivières
|
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
|
|
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
|
лікування не повинно бути небезпечнішим, ніж хвороба
|
|
il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez
|
мов і не було нічого
|
|
mine de rien
|
на вмерті бути
|
|
être à l’extrémité
|
на вмерті бути
|
|
être à son dernier jour
|
на вмерті бути
|
|
être au bord de la tombe
|
на вмерті бути
|
|
filer son suaire / son linceul
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
|
ne pas être digne de déchausser qqn
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
не бути вартим і нігтя
(чийого)
|
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
не бути вільною
|
|
être en main(s)
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de déchausser qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
не бути з тих, які
|
|
ne pas être homme
(à + infinitif)
|
не бути нічим обтяженим
|
|
ne tenir à rien
|
не застати когось там, де він мав бути
|
|
ne plus trouver que le nid
|
не кажи «є», як риба в річці, а кажи «є», як риба в руці
|
|
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
|
ні бум-бум бути
|
|
ignorer un traître mot d’une chose
|
ні бум-бум бути
|
|
ignorer/ne pas savoir le premier mot d’une chose
|
ні бум-бум бути
|
|
ne pas savoir le premier mot d’une chose
|
ні бум-бум бути
|
|
ne pas savoir un traître mot d’une chose
|
побачимо, що з того буде (чи торба, чи мішок)
|
|
l’avenir (nous) le dira
|
примушувати бути шовковим
|
|
faire marcher qqn au doigt et à l’œil
|
сказати все, як є
|
|
ne pas mâcher ses mots
|