Словосполучення (звороти), що містять слово «від» у категорії «arcaismi»
бережи, боже, від брехунів, бо сам я себе не вбережу
dal bugiardo mi guardi Dio, perchè non me ne posso guardar io  ([арх.], [тоск.])
бережи нас, боже, від злого господаря та іншого лиха
di tristo padrone o di qualsiasi altro malanno Dio ci guardi  ([арх.], [тоск.])
від а до зет
dall’a fino alla zeta  ([арх.])
від а до я
dall’a fino alla zeta  ([арх.])
від аза до іжиці
dall’a fino alla zeta  ([арх.])
від альфи до омеги
dall’a fino alla zeta  ([арх.])
від біди й конем не втечеш
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
від Божої кари не втечеш
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo  ([арх.], [тоск.])
від доброго кореня добрі й окоренки
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
від доброго слова язик не всохне
le buone parole non rompono i denti  ([арх.])
від зелені не гладшають
l’erba non fa collottola  ([арх.], [тоск.])
від їжі помирає більше людей, ніж від меча
ne ammazza più la gola che la spada  ([арх.], [тоск.])
від краю до краю
dall’a fino alla zeta  ([арх.])
[від] лиха (біди) не втекти
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
від напасті не пропасти, а від біди не втекти
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
від початку до кінця
dall’a fino alla zeta  ([арх.])
відскочити свого слова (від слова)
barattar [la] parola  ([арх.])
відскочити свого слова (від слова)
far delle parole fango  ([арх.])
відскочити свого слова (від слова)
mentir la parola  ([арх.])
врятуватися від смерті
campare di vita (o la vita)  ([арх.])
всяка курка не дурна: не від себе, а все до себе
fare come la civetta, tutto mio  ([арх.])
двоє вартових, які розташовані близько один від одного і стережуть один об’єкт
doppia sentinella  ([арх.])
добрі діла кращі від добрих слів
ben diremo, ben faremo; mal va la barca senza remo  ([арх.], [тоск.])
добрі діла кращі від добрих слів
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice  ([арх.], [тоск.])
добрі діла кращі від добрих слів
parole non fanno fatti  ([арх.], [тоск.])
звільнився від пристрасті, яка його опанувала (хто)
il fistolo uscì d’addosso  ([арх.]) (a qd)
звільняти від заборони
aprire dal divieto  ([арх.])
здоров’я ‒ дорожче від багатства (за багатство)
chi ha la sanità, è ricco e non lo sa  ([арх.], [тоск.])
знати від а до я (від початку до кінця)
sapere qc per lo senno a mente  ([арх.])
кличний відмінок, утворений від латини
figliolo (m)  (pl. figlioli, figliuoi*)  ([арх.], [рідк.])
не відрізнятися один від одного
esser palla e caccia  ([арх.])
нехай бог тебе береже від тих, хто у вічі, як лис, а поза очі, як біс
dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia  ([арх.], [тоск.])
одне окремо від одного
per singolo  ([арх.])
піти з життя (в могилу, від нас)
andare in vita (a vita eterna)  ([арх.])
піти з життя (в могилу, від нас)
finire / lasciare la vita  ([арх.])
піти з життя (в могилу, від нас)
fornire il corso della vita  ([арх.])
піти з життя (в могилу, від нас)
mancar di vita  ([арх.])
піти з життя (в могилу, від нас)
passare di (questa, presente) vita  ([арх.])
поганих учинків від себе не приховати
chi le fa, le sa  ([арх.], [тоск.])
пообіцяти чиїмсь ім’ям (від когось)
spacciar la parola  ([арх.]; di qd)
рятувати від смерті
dare la vita  ([арх.]; a qd)
рятувати від смерті
perdonare la vita  ([арх.]; a qd)
ти від горя, а воно тобі назустріч
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
ти від горя за річку, а воно вже на тім боці тебе виглядає
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
ухиляючись від хвицання мухи, можна наскочити на хвицання коня
chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo  ([арх.], [тоск.])
хай від природи буде гарна фігура, а обличчя я розмалюю
grande e grossa mi faccia Dio che bianca e rossa mi farò io  ([арх.], [тоск.])
хай тебе Бог береже від жінки у штанях
da donna in calzoni Dio ti scampi  ([арх.], [тоск.])
хто від слова відскочить, коло того шкура обскочить
chi promette e non attiene, l’anima sua non va mai bene  ([арх.], [тоск.])
щоб вберегти добро від ласих рук, замикай його на ключ
dove son molte mani, chiudi [a chiave]  ([арх.], [тоск.])
яблучко від яблуньки не відкотиться (недалеко відкотиться)
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
  • 1
  • 2