Словосполучення (звороти), що містять слово «а» у категорії «locuzione»
а мішок й не зав’язаний був
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а річ була (проста-)простісінька
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а скринька не була й замкнена
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
а шкода було і голову тим сушити
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
chien qui aboie ne mord pas
від (од) а до я
de a à z
волові дай полови та жени поволі, а коневі вівса, та жени, як пса
cheval de foin, cheval de rien; cheval d’avoine, cheval de peine; cheval de paille, cheval de bataille
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné on ne regarde pas à la bouche
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné on ne regarde pas à la bride
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné on ne regarde pas à la dent
дивиться лисицею, а думає вовком
bouche de miel, cœur de fiel
добре говорить, а зле творить
bouche de miel, cœur de fiel
дружи, а за пазухою камінь держи
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
bouche de miel, cœur de fiel
зі сном, як з волом, борися, а рано вставати не лінися
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
коло рота текло, а в рот не попало
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
мала штучка червінчик, а ціна велика
dans les petites boîtes, les bons onguents
на язиці мід, а під язиком лід
bouche de miel, cœur de fiel
не кайся рано встати, а кайся довго спати
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
один розум добре, а два ще краще
deux avis valent mieux qu’un
одна голова добре, а дві краще
deux avis valent mieux qu’un
оцінка, поставлена за моральні чи соціальні якості, а не за знання
cote d’amour  ([заст.])
після дощу ‒ веселка, а після сліз ‒ щастя
après la pluie, le beau temps
по бороді текло, а в роті не було
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
по губах текло, а в роті сухо було
de la main à la bouche se perd souvent la soupe
позичати легко, а віддавати важко
ami au prêter, ennemi au rendre
позичати легко, а віддавати важко
ami au prêter, ennemi au rendu
позичати легко, а віддавати важко
au prêter ami, au rendre ennemi
покладатися на ноги, а не на кулаки
avoir moins de bras que de jambes  ([розм.])
сивина в голову, а чорт в бороду
avoir le démon de midi
сінним конем, а солом’яним волом не далеко заїдеш
cheval de foin, cheval de rien; cheval d’avoine, cheval de peine; cheval de paille, cheval de bataille
сліпий лисого стриже, машинка не бриє, а той каже, що скубає
c’est un aveugle qui en conduit un autre
тіло обіймає, а душу виймає
bouche de miel, cœur de fiel
щебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
bouche de miel, cœur de fiel
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
ami au prêter, ennemi au rendre
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
ami au prêter, ennemi au rendu
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичають ‒ одна пам’ять, а як віддають ‒ друга
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичають ‒ одна пам’ять, а як віддають ‒ друга
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичають ‒ одна пам’ять, а як віддають ‒ друга
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
au prêter ami, au rendre ennemi