дати в лице
(кому)
|
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
дати в лице
|
|
allonger une claque
(à qqn)
|
дати (віддати) шану (честь)
(кому)
|
|
faire fête
(à)
|
дати голові відпочити
|
|
se débander l’esprit
|
дати драла (дмухача, дропака, дьору, тягу)
|
|
montrer les talons
|
дати драла (дмухача, дропака, дьору, тягу)
|
|
prendre la fuite
|
дати драла (дмухача, дропака, дьору, тягу, чосу)
(від кого, чого, куди, звідки)
|
|
prendre la poudre d’escampette
|
дати драла (дмухача, дропака, дьору, тягу, чосу)
(від кого, чого, куди, звідки)
|
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
дати згоду стати дружиною
|
|
accepter la main
|
дати змогу
|
|
laisser jour
|
дати ляпаса
|
|
allonger une claque
(à qqn)
|
дати ляпаса (ляща, поличника)
(кому)
|
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
дати можливість
|
|
laisser jour
(à qqch)
|
дати можливість побачити
|
|
laisser jour
(à qqch)
|
дати мордаса
|
|
allonger une claque
(à qqn)
|
дати намордня (мордаса)
(кому)
|
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
дати науку
|
|
taper sur les doigts
(à, de qqn)
|
дати ногам волю
|
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
дати ногам волю
|
|
prendre la poudre d’escampette
|
дати по руках
|
|
taper sur les doigts
(à, de qqn)
|
дати поличника
|
|
allonger une claque
(à qqn)
|
дати привід до пересудів
|
|
mettre qqch sous les dents
(à qqn)
|
дати прочухана
|
|
ne pas y aller de main morte
|
дати свободу дій
|
|
laisser les mains libres
|
дати свою голову відрубати
|
|
mettre son doigt au feu
|
дати себе круг пальця обкрутити
|
|
se laisser prendre au piège
|
дати себе обідрати як липку
|
|
se laisser tondre/manger la laine sur le dos
|
дати собі волю
|
|
s’en donner à cœur joie
|
дати собі голову відтяти
|
|
mettre sa tête au/sur le billot
|
дати собі руку відтяти
|
|
mettre sa main au/sur le billot
|
дати собі руку відтяти
|
|
(en) mettre sa/la main au feu
|
дати спокій
(кому)
|
|
laisser la paix
(à)
|
дати у пику (по пиці)
(кому)
|
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
дати у пику (по пиці)
|
|
allonger une claque
(à qqn)
|
дуба дати (врізати)
|
|
passer l’arme à gauche
|
не гідний кому пити дати
|
|
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
|
не гідний кому пити дати
|
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
не дати себе скривдити
|
|
ne pas se laisser marcher sur le pied
|