Grammatica
Consulenza linguistica
Ucraino
Inglese
Francese
Dizionari
Coniugazione e flessione
Crea parole da lettere
Parole che finiscono con…
Soluzioni cruciverba
Numeri in lettere
Somme di denaro in parole
Generatore di citazioni
Trova una traduzione
Parola/frase da tradurre
--------
Ucraino
Inglese
Francese
Italiano
Latino
Lingua di partenza
--------
Ucraino
Inglese
Francese
Italiano
Latino
Lingua di arrivo
Ricerca la traduzione parola per parola:
entro
per
.
entro per
Nascondi gli esempi
loc. prep.
(
[літ.]
;
[арх.]
)
усере́дині
(
+ р. в.
)
;
всере́дині
(
+ р. в.
)
;
у
(
+ м. в.
)
;
в
(
+ м. в.
)
усере́дину
(
+ р. в.
)
;
всере́дину
(
+ р. в.
)
;
до
(
+ р. в.
)
;
у
(
+ з. в.
)
;
в
(
+ з. в.
)
Sin.:
dentro
per entro
Nascondi gli esempi
loc. prep.
(у просторових відношеннях)
че́рез
(
+ з. в.
)
Sin.:
attraverso
(
[літ.]
;
[арх.]
)
усере́дині
(
+ р. в.
)
;
всере́дині
(
+ р. в.
)
;
у
(
+ м. в.
)
;
в
(
+ м. в.
)
усере́дину
(
+ р. в.
)
;
всере́дину
(
+ р. в.
)
;
до
(
+ р. в.
)
;
у
(
+ з. в.
)
;
в
(
+ з. в.
)
Sin.:
dentro
Frasi che contengono "entro per"
Numero di frasi:
Visualizza tutte le frasi
gener.
Numero di frasi:
4
Visualizza le frasi
Entrate uno per volta.
Заходьте по одному (поодинці).
Gli studenti entravano nell’aula a due per volta.
Студенти заходили в аудиторію по двоє.
Gli studenti spingevano per entrare nella mensa.
Студенти тиснулися, щоб увійти до їдальні.
Stavo per dargli un colpo quando entrò Lucia.
Я вже збирався його вдарити, коли зайшла Лючія.
biblico
Numero di frasi:
2
Visualizza le frasi
È più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio. (Marco 10:25)
Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Божеє Царство ввійти! (Євангеліє від Марка, пер. І. Огієнка)
Più facile una fune entrare per la cruna d’un ago, che un ricco nel regno di Dio. (Marco 10:25)
Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Божеє Царство ввійти! (Євангеліє від Марка, пер. І. Огієнка)
letteratura
Numero di frasi:
1
Visualizza le frasi
E quante volte io la giungo, tante con questo stocco col quale io uccisi me, uccido lei ed aprola per ischiena, e quel cuor duro e freddo nel qual mai né amor né pietá poterono entrare... (Giovanni Boccaccio, "Decameron")
Щоразу як я її наздожену, я мушу вбити її тим самим мечем, яким сам себе згубив, а потім [...] розтяти їй груди, вийняти жорстоке й холодне серце, що зроду не знало ні любощів, ні жалощів... (Пер. М. Лукаша)
Utilizziamo i cookie per migliorare la funzionalità del nostro sito web.
Scopri di più
Ok
×
Title