Phrases contenant le mot "une" dans la catégorie "locutions"
le plus riche en mourant n’emporte qu’un linceul
смерть усіх зрівняє
menteur comme un laquais
несусвітній брехун
menteur comme un panégyrique
несусвітній брехун
menteur comme une épitre dédicatoire
несусвітній брехун
menteur comme une oraison funèbre
несусвітній брехун
piler de l’eau dans un mortier
товкти воду в ступі
pour un monde
ні за що на світі
s’étaler comme un veau
розвалюватися у ледачій позі
un sale coup pour la fanfare
неприємний сюрприз
un sale coup pour la fanfare
прикра подія
un sale coup pour la fanfare
ха́ле́па (ж.)
un serrement de cœur
журба́ (ж.)
un serrement de cœur
нудьга́ (ж.)
un serrement de cœur
розчарува́ння (с.)
un serrement de cœur
сум (ч.)
un serrement de cœur
туга на серці
un soleil de janvier
ні пес, ні баран
un soleil de janvier
ні риба, ні м’ясо
un soleil de janvier
тютя з полив’яним носом
un temps de vendredi saint
дуже погана погода
un temps de vendredi saint
него́да (ж.)
un vrai lapin
добрий хлоп’яга
un vrai lapin
добрий/славний козак
un vrai lapin
добрий/славний хлопець
un vrai lapin
крутій хоч куди
un vrai lapin
славний хлопчина
un vrai lapin
славний/ловкий чолов’яга
un vrai lapin
хлопець маху не дасть
une tête d’affiche
головний актор або зірка вистави
une vache n’y trouverait pas son veau
[сам] чорт ногу зламає  (на чому, де)
une vache n’y trouverait pas son veau
[сам] чорт спіткнеться  (на чому, де)
velu comme un ours
волохатий, мов ведмідь
vivre comme un oiseau sur la branche
жити сьогоднішнім днем
vivre comme un oiseau sur la branche
не бути впевненим у завтрашньому дні
vivre en ermite (comme un ermite)
жити відлюдно
vivre en ermite (comme un ermite)
жити відлюдьком (безлюдьком)
vivre en ermite (comme un ermite)
жити самотою (в самотині)
vivre en ermite (comme un ermite)
пустельникува́ти  ([заст.])
vivre en ermite (comme un ermite)
пустинникува́ти  ([заст.])
vivre en ermite (comme un ermite)
самітникува́ти  ([заст.])
vivre seul comme un hibou
жити вовком
vivre seul comme un hibou
жити на самотині
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
бачити скалку в чужому оці, але не бачити колоди в своєму
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
у чужому оці й порошинку бачити, а у своєму й пенька не помічати
vouloir sécher la mer avec une éponge
зах(о)тілося (забажалося) мерзлого в Петрівку  (кому)
vouloir sécher la mer avec une éponge
зах(о)тілося (забажалося) торішнього снігу  (кому)
vouloir sécher la mer avec une éponge
зах(о)тілося печеної криги (печеного льоду, снігу)  (кому)
vouloir sécher la mer avec une éponge
хотіти Бога за бороду вхопити (впіймати)
vouloir sécher la mer avec une éponge
хотіти зірки з неба
vouloir sécher la mer avec une éponge
хотіти неможливого