Phrases contenant le mot "in" dans la catégorie "locutions"
have a lump in one’s throat
клубок стоїть (застряв, застряг) у горлі
in the eye of the wind
проти вітру
in the pink
такий, що процвітає
in the raw
голяка́
in the raw
у чому мати народила
in the short run
в найближчому майбутньому
in the short run
в недалекому майбутньому
in the small hours of the morning
вдо́світа
in the small hours of the morning
над світ
in the small hours of the morning
перед світом
in the small hours of the morning
удо́світа
in the teeth of the wind
проти вітру
in the wink of an eye
і оком не моргнеш/не змигнеш
in the wink of an eye
не встигнеш і оком моргнути/змигнути
in two shakes [of a lamb’s tail]
блискави́чно
in two shakes [of a lamb’s tail]
блискавицею (блискавкою)
in two shakes [of a lamb’s tail]
в [один] момент
in two shakes [of a lamb’s tail]
в одну мить (умить)
in two shakes [of a lamb’s tail]
з блискавичною швидкістю (з швидкістю блискавки)
in two shakes [of a lamb’s tail]
за [одну] мить
in two shakes [of a lamb’s tail]
ми́ттю
in two shakes [of a lamb’s tail]
тельмо́м
in two shakes [of a lamb’s tail]
у три миги
in two shakes [of a lamb’s tail]
як (наче) блискавиця (блискавка)
it rains by planets (in planets)
подекуди дощить, подекуди ‒ ні  (походить від повір'я, що рух планет впливає на дощі)
it will all come out in the wash
з часом все налагодиться
it will all come out in the wash
правда наверх вийде
know sb in the biblical sense
ділити (розділяти) ложе  (з ким)
like a bull in a china shop
як бик у посудній крамниці
like looking for a needle in a haystack
ніби шукати голку в сіні
like shooting fish in a barrel
зави́грашки
like shooting fish in a barrel
заі́грашки
live in hope
жити надією
look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth
бути таким, що хоч до рани прикладай
look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth
прикидатися безневинним
look like something the cat dragged (or brought) in
мати жахливий вигляд
make sb turn [over] in his/her grave
змушувати когось в гробі (в ямі) перевертатися
make sb turn [over] in his/her grave
змушувати чиїсь кістки струхнутися у ямі (у могилі)
many a true word is spoken in jest
часто зронений жарт виявляється істиною
melt in the mouth
танути в роті (про їжу)
never look a gift horse in the mouth
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
never look a gift horse in the mouth
дарованому коневі в зуби не заглядають (не дивляться)
never look a gift horse in the mouth
дарованому коневі зубів не лічать
never look a gift horse in the mouth
з чужої торби хліба не жалують
never look a gift horse in the mouth
не кривіть писки, сівши коло чужої миски
never look a gift horse in the mouth
що Бог дасть, то все в торбу
never look a gift horse in the mouth
що не попало, то клади в міх (у мішок)
new wine in old bottles
нове вино у старих бурдюках  ([бібл.])
new wine in old bottles
новий зміст у старій формі
not get a word in edgewise
не могти і слова вставити