Phrases contenant le mot "devait" dans la catégorie "locutions"
jeter des marguerites devant les pourceaux
метати бісер перед свиньми
les pieds devant
вперед ногами
pleurer du sang
кривавицею ридати
pour tout l’or du monde
ні за що на світі
pour tout l’or du Pérou
ні за що на світі
se lever du mauvais pied
встати на ліву ногу
se lever du mauvais pied
встати не в гуморі
se lever du mauvais pied
встати не в дусі
se lever du mauvais pied
встати не на ту ногу
se lever du mauvais pied
ґедзь напав
se lever du mauvais pied
муха сіла на ніс
se lever du mauvais pied
якась муха вкусила
se lever du pied gauche
встати з лівої ноги
se lever du pied gauche
встати лівою ногою
se lever du pied gauche
встати на ліву ногу
se lever du pied gauche
встати не в гуморі
se lever du pied gauche
встати не в дусі
se lever du pied gauche
встати не на ту ногу
se lever du pied gauche
ґедзь напав
se lever du pied gauche
муха сіла на ніс
se lever du pied gauche
якась муха вкусила
se mettre au goût du jour
зважати на ситуацію, що склалася
se tirer du piège
вибратися з пастки
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
губи в молоці
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
з молоком на губах
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
йому ще молоко не обсохло на губах
si on lui pressait (pinçait) le nez il en sortirait du lait
молоко на губах
suppôt de Satan (du démon, du diable, de l’enfer)
прибічник Сатани (диявола)
tenir sur les fonts du baptême
бути хрещеним батьком або хрещеною матір’ю
tenir sur les fonts du baptême
тримати дитину до хреста
tirer les vers du nez
вивідати секрет  (в кого)
tirer/enlever/ôter une épine du pied
вивести зі скрути  (кого)
tirer/enlever/ôter une épine du pied
вивести зі скрутного стану  (кого)
toucher du doigt le but/la fin
бути за два кроки від мети/кінця
toucher du doigt le but/la fin
наближатися/підходити до мети/кінця
toucher qqch du doigt
проникати в саму суть  (чого)
toucher qqch du doigt
розуміти саму суть  (чого)
toucher qqch du doigt
ясно бачити  (що)
un chauffeur du dimanche
недосвічений водій
un froid du diable
холод, аж кров у жилах стигне
un froid du diable
холод, хоч вовків гони
un froid du diable
холод, хоч собак гони
un froid du diable
холод, що й собаку не вдержиш
verser du baume au/dans le cœur
лити бальзам у/на душу  (чию)
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
зорі лічить, а під носом не бачить
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
не замітай чужої хати ‒ дивись, чи твоя заметена
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
чуже бачити під лісом, а свого не бачити під носом
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
бачити скалку в чужому оці, але не бачити колоди в своєму
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
у чужому оці й порошинку бачити, а у своєму й пенька не помічати