Phrases contenant le mot "a" dans la catégorie "locutions"
essere alla mano
бути простою і приємною людиною
essere all’altezza dei tempi (o al passo con i tempi)
іти в ногу з добою (з часом)
essere all’altezza dei tempi (o al passo con i tempi)
іти з духом часу
essere all’altezza dei tempi (o al passo con i tempi)
потрапляти добі (часові)
essere alle 23 ore
дні полічені (злічені)  (чиї)
essere alle 23 ore
до гробу недалеко  (кому)
essere alle 23 ore
душа лиш на волоску держиться  (в кому / чия)
essere alle 23 ore
душа на плечі (на рамені)  (в кого)
essere alle 23 ore
землею вже пахне (смердить)  (від кого)
essere alle 23 ore
на Божій дорозі  ([заст.]; хто)
essere alle 23 ore
на вмерті бути
essere alle 23 ore
на далекій путі стояти
essere alle 23 ore
на ладан дихати
essere alle 23 ore
на смертній постелі  (хто)
essere alle 23 ore
на тонку пряде  (хто)
essere alle 23 ore
недовго вже гуляти по світі  (кому)
essere alle 23 ore
недовго вже ряст топтати  ([поет.]; кому)
essere alle 23 ore
сидіти на санях  ([заст.])
essere alle 23 ore
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
essere alle 23 ore
стояти одною ногою над гробом
essere alle 23 ore
тільки душа в тілі  (у кого)
essere alle 23 ore
тільки (ледве) живий та теплий  (хто)
essere alle 23 ore
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)  (кому)
essere alle 23 ore
уже година життя  (кому)
essere alle 23 ore
час недовгий  (чий)
essere alle porte
бути біля в’їзду в місто
essere alle porte
наближа́тися
essere alle porte
під’їжджа́ти
essere alle porte
підхо́дити
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
бути несамостійним
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
мамин (матусин) синок  (хто)
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
мамі́й (ч.)  (хто)
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
материн мазунчик  (хто)
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
триматися (держатися) за мамину спідницю
essere attaccato alle gonne (gonnelle) della mamma
триматися (держатися) маминої спідниці
essere buono (capace, abile) solo a parole
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
essere buono (capace, abile) solo a parole
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці
essere buono (capace, abile) solo a parole
не так він добре діє, як говорить
essere buono (capace, abile) solo a parole
не так-то він діє, як тим словом сіє
essere buono (capace, abile) solo a parole
словами сюди і туди, а ділом нікуди
essere buono (capace, abile) solo a parole
хто багато говорить, той мало робить
essere buono (capace, abile) solo a parole
язиком сяк і так, а ділом ніяк
essere cucito a filo doppio
мати тісний емоційний зв’язок  (з ким)
essere la candela al verde
дні полічені (злічені)  (чиї)
essere la candela al verde
до гробу недалеко  (кому)
essere la candela al verde
душа лиш на волоску держиться  (в кому / чия)
essere la candela al verde
душа на плечі (на рамені)  (в кого)
essere la candela al verde
землею вже пахне (смердить)  (від кого)
essere la candela al verde
на Божій дорозі  ([заст.]; хто)
essere la candela al verde
на вмерті бути