Phrases that contain the word "m’a" in the category "idioms"
aller/venir pleurer dans le giron de qqn
плакатися у жилетку  (кому)
apporter de l’eau à la mer
решетом воду носити (міряти, набирати)
avoir déjà un pied dans la tombe
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir la tête pesante
мати важку голову
avoir soif à avaler la mer et les poissons
на спрагу знемагати
avoir un pied dans la fosse
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir un pied dans le cercueil
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir un squelette dans le placard
мати скелети у шафі
ce n’est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l’heure
мало того, що рано вставати, треба ще й вчасно виїжджати
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas au talon
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
donner de la confiture à des cochons
метати бісер перед свиньми
en avoir ras le bol / la casquette / le cul
не могти більше терпіти  (кого, чого)
être au bord de la tombe
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
il faut laisser quelque chose au hasard
всього заздалегідь не врахуєш
il faut qu’il y ait de la sorcellerie là-dessus
тут щось нечисто
il faut qu’il y ait quelque sorcellerie là-dessus
тут щось криється
il faut qu’il y ait quelque sorcellerie là-dessus
тут щось нечисто
il lui revient du bien lorsqu’il n’a plus de dents
їв би паляниці, та зубів нема
il lui revient du bien lorsqu’il n’a plus de dents
коли зубів не стало, так горіхів принесли
il me semble que j’ai dîné quand je le vois
мені аж їсти перехотілось  (бачачи когось особливо неприємного)
il (n’)a pas une gueule à sucer de la glace
цей любить лизнути скляного бога
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
за двома зайцями поженешся, жодного не піймаєш
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
на двох весіллях відразу не танцюють
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
не можна займатися водночас двома справами
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
хто два зайці гонить, той жодного не зловить/здогонить
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
зеленим вівсом (житом) не хвалися
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не кажи «є», як риба в річці, а кажи «є», як риба в руці
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не хвалися ідучи в бій, а хвалися ідучи з бою
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не хвалися ідучи на торг, а хвалися ідучи з торгу
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не хвалися, як ідеш в поле, а хвались, як ідеш з поля
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
то ще не хліб, що в полі, хліб ‒ те, що в коморі
il ne tint à rien que
мало не
il ne tint à rien que
трохи не
il n’y a pas à s’en dédire
дороги назад нема
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
багато галасу даремно
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
війна посеред гайна
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
грім рака вбив
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
з великої хмари малий дощ
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
за онучу збивати бучу
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
не вартий гроша/шага/шеляга
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
не вартий фунта клоччя
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
стільки млива, скільки дива
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
щербатої/зламаної/ламаної копійки не вартий
il n’y a pas de quoi se (re)lever la nuit
нема з чого дивуватися
il n’y a pas un chat
навколо ні душі
il n’y a qu’à plier les épaules et à prendre patience
залишається тільки змиритися і чекати
il n’y a qu’à secouer un peu l’oreille, et cela est passé
загоїться, поки весілля скоїться
il n’y en a pour sa/une dent creuse
цього йому і на зубок мало
il n’y en a pour sa/une dent creuse
як кіт наплакав
l’oiseau est sorti de la cage
пташка вилетіла з клітки (про злочинця, який втік)