acqua e foco, presto si fan loco
|
|
вода і вогонь дуже швидко поширюються
|
aprire bottega sopra di sè
|
|
відкрити власну крамницю або майстерню
(за свій кошт)
|
arco da sera buon tempo mena, arco da mattina riempie la marina
|
|
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
|
artigiano che non mente, non ha mestier fra la gente
|
|
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
|
chi dei panni altrui si veste, presto si spoglia
|
|
крадене добро довго не служить
|
come più si vede, manco si crede
|
|
чим більше бачиш, тим менше віриш
(досвідчена людина нічого не бере на віру)
|
di Befana, la rapa è vana
|
|
після Богоявлення ріпа стає несмачна
|
dove bisognan fatti, le parole non bastano
|
|
добрі діла кращі від добрих слів
|
il tempo scuopre la verità
|
|
час робить таємне відомим
|
ingoiarsi le parole
|
|
нерозбірливо вимовляти слова
|
ingrossare le parole
|
|
говорити невдоволено
|
la buona vita fa la faccia pulita
|
|
білі руки роботи бояться
|
la buona vita fa la faccia pulita
|
|
у панянки личко біленьке
|
la burla non è bella se non è fatta a tempo
|
|
жарт смішний, коли вчасний
|
la candela è al verde
|
|
свічка догорає
|
la carne della lodola piace ad ognuno
|
|
кожен любить, коли його хвалять
|
la donna dev’esser bruttaccia, che sul verde la non si rifaccia
|
|
зелений колір личить жінкам
|
la donna è come la castagna; bella di fuori, dentro è la magagna
|
|
жінки красиві тільки зовні
|
la donna e l’uovo vuole un sol padrone
|
|
жінці потрібен тільки один чоловік
|
la donna guarda più sott’occhio che non fa l’uomo a diritto filo
|
|
жінка вловлює поглядом більше, ніж будь-який чоловік
(навіть коли дивиться крадькома)
|
la donna ne sa un punto più del diavolo
|
|
жінка і чорта перехитрить
|
la donna ne sa un punto più del diavolo
|
|
жінка хитріша за чорта
|
la febbre continua ammazza l’uomo
|
|
тривала лихоманка губить людину
|
la madre da fatti fa la figliuola misera
|
|
у матері-шахрайки нещасна дочка
|
la maraviglia, dell’ignoranza è figlia
|
|
здивування породжується невіглаством
|
la morte pareggia tutti
|
|
смерть усіх порівняє
|
la nebbia lascia il tempo che trova
|
|
туман погоди не змінює
|
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
|
|
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
|
la nobiltà è come lo zero
|
|
шляхетність ‒ як нуль, що без інших цифр нічого не вартий
|
la palla balza in mano / sul guanto
|
|
з’являється нагода
|
la palla balza in sul tuo tetto
|
|
тебе згадують поганим словом
|
la palla balza in sul tuo tetto
|
|
тобі посміхається фортуна
|
la parola non è mal detta se non è mal presa
|
|
якщо слова сприйнялися добре, то добрими вони і є
|
la vedrebbe Cimabue che aveva gli occhi [foderati] di panno
|
|
це і сліпий би побачив
|
l’ago e la pezzetta mantiene la poveretta
|
|
бідна людина повинна доглядати за своїми речами і лагодити їх
|
le buone donne non hanno nè occhi nè orecchi
|
|
хороша жінка не має ні очей, ні вух
(робить вигляд, що не помічає брехні)
|
le donne arrivano i pazzi e i savi
|
|
жінки захоплюють як дурних, так і розумних
|
le donne dicono sempre il vero; ma non lo dicono tutto intero
|
|
жінки завжди кажуть правду, але не завжди повністю
|
le donne hanno un punto più del diavolo
|
|
жінки роблять більше лиха, ніж сам дідько
|
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
|
|
ніщо не мстить сильніше, ніж час
|
non si può uscire da
(qd)
|
|
ви не знайдете кращого, ніж
(хто)
|
non si può uscire da
(qc)
|
|
не можна обійтися без
(чого)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж кишки сваряться
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж печінки під серце підступають
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний як вовк (як собака, як пес)
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
з голоду аж в очах рябіє
(у кого)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
їсти хочеться, аж шкура болить
(кому)
|
quando la donna folleggia, la fante donneggia
|
|
дурною господинею служниця верховодить
|
se donna vuol, tutto la puol
|
|
маючи бажання, жінка може все
|
seco lei
|
|
з нею
|