Phrases that contain the word "Lei" in the category "archaic words"
acqua e foco, presto si fan loco
вода і вогонь дуже швидко поширюються
aprire bottega sopra di sè
відкрити власну крамницю або майстерню  (за свій кошт)
arco da sera buon tempo mena, arco da mattina riempie la marina
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
artigiano che non mente, non ha mestier fra la gente
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
chi dei panni altrui si veste, presto si spoglia
крадене добро довго не служить
come più si vede, manco si crede
чим більше бачиш, тим менше віриш  (досвідчена людина нічого не бере на віру)
di Befana, la rapa è vana
після Богоявлення ріпа стає несмачна
dove bisognan fatti, le parole non bastano
добрі діла кращі від добрих слів
il tempo scuopre la verità
час робить таємне відомим
ingoiarsi le parole
нерозбірливо вимовляти слова
ingrossare le parole
говорити невдоволено
la buona vita fa la faccia pulita
білі руки роботи бояться
la buona vita fa la faccia pulita
у панянки личко біленьке
la burla non è bella se non è fatta a tempo
жарт смішний, коли вчасний
la candela è al verde
свічка догорає
la carne della lodola piace ad ognuno
кожен любить, коли його хвалять
la donna dev’esser bruttaccia, che sul verde la non si rifaccia
зелений колір личить жінкам
la donna è come la castagna; bella di fuori, dentro è la magagna
жінки красиві тільки зовні
la donna e l’uovo vuole un sol padrone
жінці потрібен тільки один чоловік
la donna guarda più sott’occhio che non fa l’uomo a diritto filo
жінка вловлює поглядом більше, ніж будь-який чоловік  (навіть коли дивиться крадькома)
la donna ne sa un punto più del diavolo
жінка і чорта перехитрить
la donna ne sa un punto più del diavolo
жінка хитріша за чорта
la febbre continua ammazza l’uomo
тривала лихоманка губить людину
la madre da fatti fa la figliuola misera
у матері-шахрайки нещасна дочка
la maraviglia, dell’ignoranza è figlia
здивування породжується невіглаством
la morte pareggia tutti
смерть усіх порівняє
la nebbia lascia il tempo che trova
туман погоди не змінює
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
la nobiltà è come lo zero
шляхетність ‒ як нуль, що без інших цифр нічого не вартий
la palla balza in mano / sul guanto
з’являється нагода
la palla balza in sul tuo tetto
тебе згадують поганим словом
la palla balza in sul tuo tetto
тобі посміхається фортуна
la parola non è mal detta se non è mal presa
якщо слова сприйнялися добре, то добрими вони і є
la vedrebbe Cimabue che aveva gli occhi [foderati] di panno
це і сліпий би побачив
l’ago e la pezzetta mantiene la poveretta
бідна людина повинна доглядати за своїми речами і лагодити їх
le buone donne non hanno nè occhi nè orecchi
хороша жінка не має ні очей, ні вух (робить вигляд, що не помічає брехні)
le donne arrivano i pazzi e i savi
жінки захоплюють як дурних, так і розумних
le donne dicono sempre il vero; ma non lo dicono tutto intero
жінки завжди кажуть правду, але не завжди повністю
le donne hanno un punto più del diavolo
жінки роблять більше лиха, ніж сам дідько
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
ніщо не мстить сильніше, ніж час
non si può uscire da (qd)
ви не знайдете кращого, ніж (хто)
non si può uscire da (qc)
не можна обійтися без (чого)
non veder lume per la (dalla) fame
голодний, аж кишки сваряться  (хто)
non veder lume per la (dalla) fame
голодний, аж печінки під серце підступають  (хто)
non veder lume per la (dalla) fame
голодний як вовк (як собака, як пес)  (хто)
non veder lume per la (dalla) fame
з голоду аж в очах рябіє  (у кого)
non veder lume per la (dalla) fame
їсти хочеться, аж шкура болить  (кому)
quando la donna folleggia, la fante donneggia
дурною господинею служниця верховодить
se donna vuol, tutto la puol
маючи бажання, жінка може все
seco lei
з нею