Phrases that contain the word "Dans" in the category "idioms"
passer la main dans les cheveux
обле́щувати  (кого)
passer la main dans les cheveux
уле́щувати  (кого)
piler de l’eau dans un mortier
з сухої криниці воду брати
placer dans un bon jour
поставити в добре освітлене місце  (що)
porter le fer dans la plaie
зачіпати за живе
porter le fer dans la plaie
роз’ятрити рану
porter le fer dans la plaie
уразити болюче місце
porter le fer rouge sur/dans une plaie
гарячим залізом випікати
pouvoir se regarder dans la glace
мати чисту совість
pouvoir se regarder dans la glace
пишатися собою
pouvoir se regarder dans le miroir
мати чисту совість
pouvoir se regarder dans le miroir
пишатися собою
prendre qqn dans sa bonne (mauvaise) lune
звернутися вчасно (невчасно) (до кого)
prendre qqn la main dans le sac
піймати на гарячому  (кого)
prendre qqn la main dans le sac
піймати на місці злочину  (кого)
regarder qqn dans les yeux
дивитися в очі  (кому)
regarder qqn dans les yeux
заглядати в очі  (кому)
regarder quelqu’un dans le blanc des yeux
дивитися прямо у вічі  (кому)
regarder quelqu’un dans le blanc des yeux
заглядяти у вічі  (кому)
retourner/remuer le couteau/le poignard/le fer dans la plaie
зачіпати за живе
retourner/remuer le couteau/le poignard/le fer dans la plaie
роз’ятрити рану
retourner/remuer le couteau/le poignard/le fer dans la plaie
уразити болюче місце
rouler dans la farine
ввести в оману
s’assurer un port dans la tempête
знайти прихисток
se donner du talon dans le derrière
аж (мов) шаленіє з (від) радощів  (хто)
se donner du talon dans le derrière
[аж] нетямитися (нестямитися) з радощів
se donner du talon dans le derrière
не тямити (не пам’ятати) себе з (від) радощів
se donner du talon dans le derrière
сам не свій з (від) радощів  (хто)
se donner du talon dans le derrière
себе не чути з радощів
se donner du talon dans le derrière
у нестямі (без тями) бути з радощів
se donner du talon dans le derrière
у радощах не чутися
se fourrer le doigt dans l’œil
влучити кулею в пліт
se fourrer le doigt dans l’œil
лучив у корову, а попав у ворону
se fourrer le doigt dans l’œil
попав, як сліпий на стежку
se fourrer le doigt dans l’œil
попасти пальцем в небо
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude
влучити кулею в пліт
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude
лучив у корову, а попав у ворону
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude
попав, як сліпий на стежку
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude
попасти пальцем в небо
se graver dans l’esprit
відтиснутися в пам’яті
se graver dans l’esprit
запам’ята́тися
se graver dans l’esprit
упасти (запасти) в пам’ять
se graver dans l’esprit
урізатися (утиснутися) у пам’ять
se jeter dans le vin
забуватися у вині
se jeter dans les jambes
кинутися в ноги  (чиї)
se le faire mettre dans le baba
дати себе ошукати
se mettre bien dans l’esprit
дістати ласку  (в кого)
se mettre bien dans l’esprit
зажити собі ласки  (чиєї)
se mettre bien dans l’esprit
здобути собі ласку  (чию, у кого)
se mettre le doigt dans l’œil
влучити кулею в пліт