Phrases that contain the word "і" in the category "idioms"
а шкода було і голову тим сушити
c’est comme l’œuf de (Christophe) Colomb, il fallait y penser !
беручи до уваги всі за і проти
à tout prendre
битому і різку покажи, то він боїться
chat échaudé craint l’eau froide
бути тихим і смиренним
faire profil bas  ([розм.])
бути як день і ніч
être comme le jour et la nuit
в доброго хазяїна і соломинка не пропаде
bon cavalier monte à toute main
в умілого і долото рибу ловить
bon cavalier monte à toute main
віддавати руку і серце
accorder sa main  (à qqn)
він і масла масного не страшиться (про нездалого письменника)
il ne craint que les beurrières et les rats  ([заст.])
він нікому і писнути не дасть
il est servi au doigt et à l’œil
говорити і робити ‒ різні речі
dire et faire font deux
говорити про все і ні про що
bavarder de la pluie et du beau temps
говорити про все і ні про що
causer de la pluie et du beau temps
діяти на свій страх і ризик
faire/décider qqch sur un coup de tête
добра пряха і на скрипці напряде
bon cavalier monte à toute main
душею і тілом
corps et âme
залишається тільки змиритися і чекати
il n’y a qu’à plier les épaules et à prendre patience
з’їв би й вола (і дідька)
avoir l’estomac dans ([arch.] sur) les talons
з’їв би й вола (і дідька)
avoir l’estomac qui aboie / crie / pleure  ([арх.])
з’їв би й вола (і дідька)
avoir l’estomac qui crie famine
і без того мати чим зайнятися
avoir d’autres chats à fouetter
і в нещасті щастя буває
à quelque chose malheur est bon
і вухом не вести
faire la sourde oreille
і де моя голова?
à quoi ai-je la tête ?
і кішки нема чим годувати
être (complètement) fauché
і кішки нема чим годувати
gueux comme un rat (d’église)
і скільки ще чекати?
c’est pour aujourd’hui [ou pour demain] ?  ([фам.])
і стіни мають вуха
il est midi (et demi) !  ([фам.])
і часто на вас таке находить?
ça vous prend souvent ?  ([фам.])
кого гад укусив, той і глисти боїться
chat échaudé craint l’eau froide
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chat échaudé craint l’eau froide
лиш про це і думаю
ça prend la tête
любиш горішки, люби і насмішки
aux bonnes fêtes les bons coups
милого друга мила і пуга
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval
мудрому і два слова досить
à bon entendeur demi-mot (suffit)
мудрому і два слова досить
à bon entendeur il ne faut qu’une parole
мудрому і два слова досить
à bon entendeur peu de paroles
мудрому і два слова досить
à bon entendeur profit
мудрому і два слова досить
à bon entendeur salut
на колір і смак товариш не всяк
autant de têtes, autant d’avis
на простирадло лягти і вкритись ним
faire un lit en portefeuille  ([фам.])
не встигнути і оком змигнути
en un clin d’œil
не треба ставати між чоловіком і дружиною
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
ні (ані, і, й) [ламаного, зламаного] шеляга [за душею] [немає, не мати]
être en plein baccara  ([жарг.])
полоханий заєць і пенька боїться
chat échaudé craint l’eau froide
придатний і в упряж, і для верхової їзди, і під сідло, і в запряжку
à deux mains
пропав кінь, і вузду кинь
à chose faite conseil pris
розжувати і в рот покласти
faire un dessin  ([фам.]; à qqn)
сидіти тихо і смиренно
faire profil bas  ([розм.])
скрізь і всюди шукати
chercher qqn par mer et par terre