Grammar
Linguistic Advice
Ukrainian
French
Italian
Dictionaries
Conjugation and Declension
Make Words from Letters
Words Ending with...
Crossword Solver
Number Spelling
Convert Money Amounts into Words
References generator
Phrases that contain the word "і" in the category "idioms"
без початку і без кінця
sans queue ni tête
Бережися! Це брехлива і підступна жінка.
Prends garde ! C’est une femme mensongère et lâche.
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
вдень і вночі
nuit et jour
говорити і робити ‒ різні речі
dire et faire sont deux choses
говорити про все і ні про що
parler/causer de choses et d’autres
голодній кумі хліб на умі, а неголодна і про книші забула
ventre affamé n’a pas d’oreille
голодній кумі хліб на умі, а неголодна і про книші забула
ventre affamé n’a point d’oreille
дай курці грядку, а їй і городу мало
on lui donne le doigt et il vous prend le bras
день і ніч
nuit et jour
за дурною головою і ногам нема покою
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
зернятко до зернятка ‒ от і ціла мірка
plusieurs peu font un beaucoup
знати уздовж і впоперек
savoir par cœur
і де моя голова?
où ai-je la tête ?
і думати не смій
tu peux te brosser
(
[фам.]
)
і нашим, і вашим
souffler le chaud et le froid
і риби наловить, і ніг (і штанів) не замочить
se retrouver toujours sur ses jambes/ses pieds comme un bilboquet
і слова кривого не сказавши
sans hésitation ni murmure
лежачи, і камінь мохом обросте
pierre qui roule n’amasse pas mousse
маєш землю, маєш і війну
qui terre a guerre a
ми візьмемо з собою чотири дошки і землі трошки
six pieds de terre suffisent au plus grand homme
навіть пальці на руці, і ті всі різні
tous les doits de la main ne se ressemblent pas
після смерті і великому чоловікові трьох аршин землі вистачить
six pieds de terre suffisent au plus grand homme
по ніжці і чобіток
tel pied tel soulier
раз [і] назавжди
une fois pour toutes
рожа і в терню гожа
pas de roses sans épines
розставити крапки над "і"
mettre les points sur les i
скільки не міняй ‒ все одне і те саме
plus ça change, plus c’est la même chose
терпіння і труд все перетруть
qui peu endure, (bien) peu dure
тут тобі плаче, тут і сміється
c’est Jean qui pleure et Jean qui rit
ускочити і вискочити
retomber comme un chat sur ses pattes
хвалити і журити нараз
souffler le chaud et le froid
хто здатний на більше, здатний і на менше
qui peut le plus, peut le moins
це мені і не свербить, і не болить
ça ne me fait ni chaud ni froid
це мені і не свербить, і не болить
cela ne me fait ni chaud ni froid
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
parole jetée prend sa volée
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
ami au prêter, ennemi au rendre
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
ami au prêter, ennemi au rendu
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
au prêter ami, au rendre ennemi
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як день і ніч
c’est le jour et la nuit
як і треба було сподіватись
comme de juste
(
[фам.]
)
як і треба було сподіватись
comme de raison
(
[літ.]
)
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби не нещастя, не було б і щастя
à quelque chose malheur est bon
який світ настав, такі і звичаї стали
autres temps, autres mœurs
1
2
3
4
We use cookies to improve our website's functionality.
Learn more
Ok
×
Title