Phrases that contain the word "у" in the category "idioms"
бачити все у рожевому світлі
voir tout couleur de rose
вийти у світ
voir le jour
грати у квача
jouer au chat coupé/sans but
грати у квача
jouer au chat (perché)
забуватися у вині
se noyer dans le vin
заноситись у хмари
voyager/se perdre dans les espaces imaginaires  ([фам.])
конфлікт у свідомості людини, перед якою постала дилема
une tempête sous un crâne
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
лестити у живі очі
manier la brosse à reluire  ([фам.])
ляснути (затопити, тріснути, креснути) по пиці (у пику) (кого)
donner (flanquer) une gifle (à)
має розум у голові
bel esprit
мати досвід у любовних справах
ne pas être à ses premières amours
мати скелети у шафі
avoir un cadavre dans le placard  ([фам.])
мати скелети у шафі
avoir un squelette dans le placard  ([фам.])
на той світ (у могилу, у яму) загнати (кого)
envoyer (expédier) qqn au cimetière  ([фам.])
не бий, не волочи, у горілці язик намочи ‒ всю правду скажу
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
не бути впевненим у завтрашньому дні
vivre comme un oiseau sur la branche
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de déchausser qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
не варто втручатись у чужі сімейні справи
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
не все у середу Петра
triste comme un lendemain de fête
не спитавши броду, лізти у воду
mettre la charrue avant les bœufs
обсипає то жаром, то холодом у стані алкогольного сп’яніння чи переїдання
avoir la fièvre de veau
опинитися у незвично приємній чи сприятливій ситуації
n’avoir jamais été à pareille fête
пестун [у] долі
favori (élu) de la fortune
пестуни [у] долі
les heureux de ce monde
пестуни [у] долі
les heureux de la terre
пестуни [у] долі
les heureux du siècle
потрапити в полон (у бран, у неволю)
tomber entre les mains de l’ennemi
потрапити у в’язницю
tomber malade
потрапити у пастку
être fait comme un rat  ([жарг.])
потрапити у пастку
être fait comme un voleur  ([жарг.])
потрапити у свою ж пастку
être pris à son propre piège
потрапити у свою ж пастку
se [laisser] prendre à son propre piège
признатися у провині
se frapper la poitrine
пускати/повертати у забуття
jeter/mettre aux oubliettes  (qqn, qqch)
розвалюватися у ледачій позі
faire le veau
розвалюватися у ледачій позі
s’étaler comme un veau
скукобитися/скрутитися у ковтюшок
se mettre en boule  ([фам.])
скукобитися/скрутитися у ковтюшок
se mettre en tas  ([фам.])
сприймати все у спотвореному вигляді
avoir l’esprit tordu
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir un pied dans le cercueil
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
être à l’extrémité