be/feel like your old self
|
|
бути/почуватися собою
|
can do sth in your sleep
|
|
без жодного зусилля
|
can do sth in your sleep
|
|
зави́грашки
|
can do sth in your sleep
|
|
заі́грашки
|
don’t count your chickens before they’re hatched
|
|
зеленим вівсом (житом) не хвалися
|
don’t count your chickens before they’re hatched
|
|
не кажи гоп, доки не перескочиш
|
don’t count your chickens before they’re hatched
|
|
не кажи «є», як риба в річці, а кажи «є», як риба в руці
|
don’t count your chickens before they’re hatched
|
|
не хвалися ідучи в бій, а хвалися ідучи з бою
|
don’t count your chickens before they’re hatched
|
|
не хвалися ідучи на торг, а хвалися ідучи з торгу
|
don’t count your chickens before they’re hatched
|
|
не хвалися, як ідеш в поле, а хвались, як ідеш з поля
|
don’t count your chickens before they’re hatched
|
|
то ще не хліб, що в полі, хліб ‒ те, що в коморі
|
fill your boots
|
|
пригощайся (пригощайтесь)
|
has the cat got your tongue?
|
|
ти що, води до рота (в рот) набрав?
|
has the cat got your tongue?
|
|
ти що, язика (язик) проковтнув?
|
has the cat got your tongue?
|
|
тобі (в тебе) що, язик відсох (усох)?
|
have/put your head on the block [for sb]
|
|
ризикувати життям
(заради кого)
|
let sth slip [through your fingers]
|
|
дозволяти чомусь крізь пальці (поміж пальцями) текти (розтікатися, упливати, упливти, піти)
|
mind your language
|
|
не лайся
|
mind your language
|
|
стеж за язиком
|
not have a penny to your name
|
|
(а)ні копійки за душею (при душі)
(в кого)
|
not have a penny to your name
|
|
бідна душа ‒ ні гроша
(хто)
|
not have a penny to your name
|
|
вітер гуде в кишенях
(у кого)
|
not have a penny to your name
|
|
грошей дастьбі (Біг дасть)
([заст.]; в кого)
|
not have a penny to your name
|
|
і копійки (і копія) нема (катма, чортма)
(в кого)
|
not have a penny to your name
|
|
куди не оберни, то все дірка зверху
(в кого)
|
not have a penny to your name
|
|
нема(є) ані шага (ані шеляга, ані гроша)
(в кого)
|
not have a penny to your name
|
|
ні в горшку, ні в мішку
(в кого)
|
not have a penny to your name
|
|
ні хліба шматка, ні солі дрібка, ні страви ложки, ні води корця
(в кого)
|
not have a penny to your name
|
|
піст на гроші
([заст.]; в кого)
|
not have a penny to your name
|
|
у його грошей як у жаби пір’я
|
not have a penny to your name
|
|
шаг був один ‒ і той пропав
|
poke/stick your nose into sth
|
|
совати (сунути, тикати, ткнути, пхати і т. ін.) [свого] носа кудись
|
pour out/open your heart to sb
|
|
виливати душу (серце) комусь
|
push sth to the back of your mind
|
|
намагатися викинути з голови
|
put all your eggs in one basket
|
|
ставити все на карту
|
to live beyond your means
|
|
жити не по своєму пір’ю
|
to live beyond your means
|
|
жити невідповідно до своїх достатків (коштів)
|
you can bet your life/your bottom dollar
|
|
голову собі дам відтяти (відрубати)
|
you can bet your life/your bottom dollar
|
|
кладу [на це] голову свою
|
you’ve made your bed and you must lie in/on it
|
|
чого наварили, те й їжте
|