Словосполучення (звороти), що містять слово «una» у категорії «архаїзми»
in un tempo
водно́ча́с
in un tempo
одноча́сно
in un tempo
рівноча́сно
in un tempo
тим часом
in un tempo
тієї ж миті
in un tempo
у (на, під) той [самий, саме, же] час
in un tempo
у той же (у той-таки) момент
in un tempo
у ту саму мить
la donna e l’uovo vuole un sol padrone
жінці потрібен тільки один чоловік
la donna ne sa un punto più del diavolo
жінка і чорта перехитрить
la donna ne sa un punto più del diavolo
жінка хитріша за чорта
la vedrebbe un cieco (un orbo)
це і сліпий би побачив
le donne hanno un punto più del diavolo
жінки роблять більше лиха, ніж сам дідько
l’un dice bianco e l’altro vermiglio
один каже одне, а інший інше
l’un dice bianco e l’altro vermiglio
ти йому «стрижене», він тобі «голене»
mille piacer’ non vagliono un tormento
тисяча насолод не варті однієї муки
non avere un quattrino da far cantare un cieco
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
грошей Біг дасть (катма)  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
грошей ні копійки  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
грошей, як у жаби пір’я  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
тільки душа, а в кишені ні гроша  (у кого)
non avere un quattrino da far cantare un cieco
шаг був один ‒ і той пропав  (у кого)
non entrare una carota ad alcuno
не вірити чиїйсь брехні, вигадкам
non monta un ago (un frullo)
байдужі́сінько
non monta un ago (un frullo)
зовсім (цілком) байдуже
non monta un ago (un frullo)
не має ніякої ваги (ніякого значення)
non monta un ago (un frullo)
нічого не важить (не значить)
non monta un ago (un frullo)
однакові́сінько
non ne aver uno da segnare il tempo
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
грошей Біг дасть (катма)  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
грошей ні копійки  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
грошей, як у жаби пір’я  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
non ne aver uno da segnare il tempo
тільки душа, а в кишені ні гроша  (у кого)
non ne aver uno da segnare il tempo
шаг був один ‒ і той пропав  (у кого)
non saper dove uno [si] sia
не тямити себе  (з (від) радощів, болю тощо)
non saper dove uno [si] sia
себе не чути  (з радощів, болю тощо)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
ані клепки в голові  (у кого)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
в голові клоччя  (у кого)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
дурний ‒ далі нікуди  (хто)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
нема в голові лою (олії)  (у кого)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
нічогісінько не знати
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
розуму ані ложки  (у кого)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)  (у кого)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
у голові вітер свище  (у кого)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
у голові, як у пустій клуні (стодолі)  (у кого)
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
ума ні з шило нема  (у кого)