la morte pareggia tutti
|
|
смерть усіх порівняє
|
la vedrebbe Cimabue che aveva gli occhi [foderati] di panno
|
|
це і сліпий би побачив
|
la volpe ha paura della sua coda
|
|
хитрий лис, та хвостом у капкан потрапляє
|
le cose belle piacciono a tutti
|
|
що красиве, те всім миле
|
passando il male, sperando il bene, passa la vita e la morte viene
|
|
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
|
quando il tempo è reale, tramontana la mattina, la sera maestrale
|
|
північний вітер вранці і північно-західний увечері ‒ до грози
|
quando la donna folleggia, la fante donneggia
|
|
дурною господинею служниця верховодить
|
quando la mamma ha passato il poggiuolo, non si ricorda più del figliuolo
|
|
чим далі дитина, тим слабша материна любов
|
quando la palla balza, ciascun (ognun) sa darle
|
|
голого легко голити
|
quando la palla balza, ciascun (ognun) sa darle
|
|
до готової колоди легко вогонь прикладати
|
quando piove e luce il sole, tutte le vecchie vanno in amore
|
|
коли одночасно дощить і світить сонце, закохуються навіть дідугани
|
quando tira vento, non si può dir buon tempo
|
|
вітер віє і не знає, що погоду він міняє
|
quando tu puoi ir per la piana, non cercar l’erta nè la scesa
|
|
не шукай підйомів чи спусків, коли йдеш рівною дорогою
(не ускладнюй собі життя)
|
quando vedi la nespola e tu piangi, che l’è l’ultima frutta che tu mangi
|
|
коли достигла мушмула, це значить, що скоро прийде зима
|
quanto più si vede, e meno si crede
|
|
чим більше бачиш, тим менше віриш
(досвідчена людина нічого не бере на віру)
|
quattro buone madri fanno figliuoli cattivi: la Verità l’Odio, la Prosperità il Fasto, la Sicurtà il Pericolo, la Famigliarità il Disprezzo
|
|
у чотирьох добрих матерів чотири погані дитини: у Правди ‒ Ненависть, у Багатства ‒ Розкіш, у Безпеки ‒ Загроза, у Панібратства ‒ Зневага
|
quel che si vede non è di fede
|
|
не всьому вір, що бачиш
|
recar le molte parole in una
|
|
говорити стисло
|
recar le molte parole in una
|
|
підсумовувати сказане
|
reggere la vita
|
|
забезпечувати свої життєві потреби
|
rendere le parole
|
|
відповідати на запитання
|
ricevere le parole
|
|
розуміти слова
|
rompere le parole [in bocca]
|
|
перебива́ти
(кого)
|
rompere le parole [in bocca]
|
|
перепиня́ти
(кого, кому)
|
rompere le parole [in bocca]
|
|
перерива́ти
(кого)
|
Sai tu com’ell’è? ‒ Come l’uomo se l’arreca.
|
|
Ти знаєш, як вона? ‒ Переживає все по-чоловічому стійко.
|
se donna vuol, tutto la puol
|
|
маючи бажання, жінка може все
|
seco lei
|
|
з нею
|
seco loro
|
|
з ними
|
seco lui
|
|
з ним
|
uscire di sè
|
|
увійти в стан екстазу
|
vedere la morte in viso
|
|
до гробу недалеко
(кому)
|
vedere la morte in viso
|
|
землею вже пахне (смердить)
(від кого)
|
vedere la morte in viso
|
|
на вмерті бути
|
vedere la morte in viso
|
|
на далекій путі стояти
|
vedere la morte in viso
|
|
на ладан дихати
|
vedere la morte in viso
|
|
на тонку пряде
(хто)
|
vedere la morte in viso
|
|
недовго вже гуляти по світі
(кому)
|
vedere la morte in viso
|
|
недовго вже ряст топтати
([поет.]; кому)
|
vedere la morte in viso
|
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
vedere la morte in viso
|
|
стояти одною ногою над гробом
|
vedere la morte in viso
|
|
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
(кому)
|
vedere la morte in viso
|
|
час недовгий
(чий)
|
vedere le lucciole
|
|
[аж] зіниці засвітили(ся)
|
vedere le lucciole
|
|
[аж] каганці в очах ([заст.] в очу, в віччу) засвітили(ся)
(від болю)
|
vedere le lucciole
|
|
в очах жовтіє (пожовкло, темніє, потемніло, зеленіє, позеленіло і т. ін.)
|
vender le carote per raperonzoli
|
|
брехню точити
|
vender le carote per raperonzoli
|
|
говорить (плете, верзе…) небилиці (вигадки, байки)
|
vender le carote per raperonzoli
|
|
у його на вербі груші (на осиці кислиці) ростуть
|
vender le carote per raperonzoli
|
|
харамана гнути (пускати)
|