non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
дурний ‒ далі нікуди
(хто)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
нема в голові лою (олії)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
нічогісінько не знати
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
розуму ані ложки
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
у голові вітер свище
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
у голові, як у пустій клуні (стодолі)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
ума ні з шило нема
(у кого)
|
non se ne esce
|
|
іншого варіанта немає
|
non se ne esce
|
|
третього не дано
|
non se ne trova l’uguale al mondo
|
|
один такий на весь світ
|
non si può cantare e portare la croce
|
|
не можна водночас робити двох справ
(не можна співати і нести хрест)
|
non si vede che cielo e acqua
|
|
навколо видно тільки безмежне море
|
non si vede che cielo e acqua
|
|
навколо не видно ані клаптика суші
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
[аж] нетямитися (нестямитися) з радощів
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
не тямити себе з радощів
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
себе не чути з радощів
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
у нестямі (без тями) бути з радощів
|
non stare in sé dalla gioia
|
|
у радощах не чутися
|
non tenere gli occhi aperti
|
|
очі злипаються
(у кого)
|
non veder [lume] che per gli occhi
|
|
немає на світі над
(кого)
|
ogni acqua lo bagna (lo immolla)
|
|
йому найменша річ шкодить
|
ogni acqua lo bagna (lo immolla)
|
|
розкисає від краплини води, наче з цукру зроблений
(хто)
|
ogni po’ d’acqua lo ammolla
|
|
розкисає від краплини води, наче з цукру зроблений
(хто)
|
parlare da sé (da solo)
|
|
говорити (казати тощо) [самому] до себе
|
parlare da sé (da solo)
|
|
говорити (розмовляти) з самим собою
|
parlare perché si ha la lingua
|
|
банелюки плести
|
parlare perché si ha la lingua
|
|
говорити дурницю (дурниці, нісенітницю, нісенітниці)
|
parlare perché si ha la lingua
|
|
[казна-що, чортзна-що, не знать що] бевкати
|
parlare tra i denti
|
|
бубні́ти
|
parlare tra i denti
|
|
бубоні́ти
|
parlare tra i denti
|
|
бурмота́ти
|
parlare tra i denti
|
|
бурмоті́ти
|
parlare tra i denti
|
|
говорити упівголоса
(що)
|
parlare tra i denti
|
|
ледве промовляти
(що)
|
parlare tra sé e sé
|
|
говорити (казати, мовити, балакати) [собі] думкою (подумки, на думці)
|
parlare tra sé e sé
|
|
говорити (казати тощо) [самому] до себе
|
parlare tra sé e sé
|
|
говорити (розмовляти) з самим собою
|
pensare tra sé e sé
|
|
говорити (казати, мовити, балакати) [собі] думкою (подумки, на думці)
|
perdere il dominio di sé
|
|
утратити самовладання
|
pieno di sé
|
|
зарозумі́лий
|
pieno di sé
|
|
самовпе́внений
|
porterebbe acqua cogli orecchi (per gli orecchi)
|
|
вигинає карка
(перед ким)
|
porterebbe acqua cogli orecchi (per gli orecchi)
|
|
годить (догоджає)
(кому)
|
porterebbe acqua cogli orecchi (per gli orecchi)
|
|
прислужується
(кому, перед ким)
|
quando il tempo si muta, la bestia starnuta
|
|
якщо чхають корови ‒ це до зміни погоди
|
rendere gli estremi onori
|
|
віддавати останню шану
(кому)
|
rifarsi l’occhio (gli occhi)
|
|
дивитися на щось красиве, перед цим бачивши неприємні речі
|
rosso di sera, bel tempo si spera
|
|
червоне небо увечері ‒ до гарної погоди
|
sapere in quant’acqua si pesca
|
|
знати, що відбувається з людиною і її справами
|