Словосполучення (звороти), що містять слово «get» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
get up on one’s hind legs
ставати агресивним, впевненим, вольовим тощо
get up on the wrong side of the bed
бути не в гуморі
get up on the wrong side of the bed
встати лівою ногою
get up on the wrong side of the bed
встати на ліву ногу
get up on the wrong side of the bed
встати не на ту ногу
get up sb’s nose
доїдати (доїсти, допікати, допекти, доторкати) до живих печінок (до живого)  (кому)
get with the times
іти в ногу з часом
get/build/raise one’s/sb’s hopes up
гріти в серці надію
get/build/raise one’s/sb’s hopes up
плекати (живити, мати) надію
get/have itchy feet
мати сверблячку до подорожування або переїздів
get/have itchy feet
не сидітися  (кому)
get/have one’s ducks in a row
організовувати (продумувати) все
get/have one’s fingers burned (burnt)
обпіка́тися  (на чому (зазнавати дошкульної невдачі, коли намагаєшся щось зробити, зокрема вкладаючи кошти в певну справу))
get/have the hots for
вважати сексуально привабливим  (кого)
get/have the hots for
хоті́ти  (кого)
get/pull one’s finger out
переставати гаяти час (або сумніватися) і починати діяти
get/put one’s head down
концентруватися на завданні
get/put one’s head down
спа́ти
get/put sb/sth out of one’s mind
викинути когось/щось з голови
get/receive one’s just deserts
отримувати по заслузі
get/set sb’s pulse(s) racing
змушувати чиєсь серце битися сильніше
get/set/put one’s house in order
налагоджувати справи
get/start off on the right foot
вдало починати
get/start off on the wrong foot
невдало починати
get/stick the knife into/in sb
дати ножа в спину  (кому)
get/take sth/it into one’s head
втовкмачувати собі (комусь) в голову (в тямку)  (що)
give as good as one gets
за словом до кишені не лізти
give as good as one gets
платити (відплатити) такою (тією) самою монетою
give as good as one gets
по слово до батька не бігати
give as good as one gets
язика в кишені не ховати
has the cat got your tongue?
ти що, води до рота (в рот) набрав?
has the cat got your tongue?
ти що, язика (язик) проковтнув?
has the cat got your tongue?
тобі (в тебе) що, язик відсох (усох)?
have [got] a good head on one’s shoulders
мати голову на плечах (на карку, на в’язах)
have/get by the short hairs
брати (узяти, убрати) в шори  (кого)
have/get by the short hairs
мати (держати, тримати) в лапах (у жмені, в кулаці)  (кого)
have/get by the short hairs
прибрати до рук  (кого)
have/get by the short hairs
тримати (держати) в кігтях (кого)
have/get by the short hairs
узяти в тісні руки  (кого)
have/get egg on one’s face
сидіти як сорока в сливах
have/get egg on one’s face
сісти на лід
have/get egg on one’s face
сорому наїстися
have/get one’s blood up
закипати кров’ю  (через бажання побитися)
have/get one’s snout/nose in the trough
набивати кишені, користуючись можливостями, які надає людині її посада тощо
have/get sb’s number
бачити наскрізь  (кого)
if you can’t stand the heat, get out of the kitchen
якщо кишка тонка, то не плутайся під ногами
if you can’t stand the heat, get out of the kitchen
якщо не по зубах, то не плутайся під ногами
if you can’t take the heat, get out of the kitchen
якщо не по зубах, то не плутайся під ногами
I’ll/we’ll cross that bridge when I/we come/get to it
я вирішуватиму/ми вирішуватимемо проблеми в міру їх надходження
like the cat that got (or stole) the cream
щасливий (вдоволений), як кіт, що об’ївся сметани