Словосполучення (звороти), що містять слово «farsi» у категорії «архаїзми»
le parole son femmine, e i fatti maschi
слово ‒ жінка, діло ‒ чоловік  (усе вирішуюють діла, а не слова)
l’erba non fa collottola
від зелені не гладшають
misura il tempo, farai buon guadagno
не товар платить, а час
misura il tempo, farai buon guadagno
час ‒ то гроші
morto il leone, fino alle lepri gli faranno il salto
мертвий собака не вкусить
morto il leone, fino alle lepri gli faranno il salto
підбитого сокола і ворона (ґава) дзьобає
nè il medico nè l’avvocato sanno regolare il fatto proprio
золото миєм, а голодні виєм
nè il medico nè l’avvocato sanno regolare il fatto proprio
лікар і адвокат допомагають усім, крім себе
nè il medico nè l’avvocato sanno regolare il fatto proprio
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
nè il medico nè l’avvocato sanno regolare il fatto proprio
не той п’є, хто варить
nido fatto, gazzera (gazza) morta
за даремними справами може минути все життя
nido fatto, gazzera (gazza) morta
як тільки життя складається добре, людина помирає
non ogni verde fa fiore; non ogni fiore fa frutto
не кожна брунька дає квітку, не кожна квітка дає плід
non sa il tempo se non chi lo fece
ніхто не розуміє часу, крім його творця
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
вийде наверх, як олива на воді
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
крий, ховай погане, а воно таки гляне
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
нема нічого схованого, що б не об’явилося
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
шила в мішку не сховаєш (не втаїш)
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
шило в мішку не втаїться
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra
штовхни у стіл ‒ ножиці обізвуться
non voler saper più niente de’ fatti di qd
не хотіти й чути  (про кого)
non voler saper più niente de’ fatti di qd
не хотіти мати справи  (з ким)
ovunque vai, fa’ come vedrai
в яке стадо залетів, так і крякай (каркай)
ovunque vai, fa’ come vedrai
між який народ попадеш, того й шапку надівай
ovunque vai, fa’ come vedrai
на чиїй землі стоїш, того й воду пий
ovunque vai, fa’ come vedrai
на чиїм возі сидиш, того й пісню співай
ovunque vai, fa’ come vedrai
попав між вовків (між вовки) ‒ вий по-вовчому (по-вовчи)
parole non fanno fatti
добрі діла кращі від добрих слів
piacere fatto non va perduto
зроблена послуга ніколи не буває даремною
piccola acqua fa cessar gran vento
з малої іскри великий вогонь [буває]
piccola acqua fa cessar gran vento
з малої хмари та великий дощ
piccola acqua fa cessar gran vento
мала крапля і великий камінь продовбає
piccola acqua fa cessar gran vento
хай річка й невеличка, а береги ламає
quando luce e dà il sole, il pastor non fa parole
в гарну погоду пастух не зволікає пасти худобу
quattro buone madri fanno figliuoli cattivi: la Verità l’Odio, la Prosperità il Fasto, la Sicurtà il Pericolo, la Famigliarità il Disprezzo
у чотирьох добрих матерів чотири погані дитини: у Правди ‒ Ненависть, у Багатства ‒ Розкіш, у Безпеки ‒ Загроза, у Панібратства ‒ Зневага
sa meglio il pazzo i fatti suoi, che il savio quelli degli altri
свої справи кожен знає найкраще
se ben tu fai, sappi a chi lo fai
коли робиш добро, то знай, для кого
se vuoi guardar la casa, fai un uscio solo
в будинку повинен бути лише один вихід  (через інший можуть залізти злодії)
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa
дай язикові волю ‒ заведе у неволю
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa
хто розповідає свої таємниці, той сам себе заводить в неволю
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
голос, як сурмонька, та чортова думонька
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
лукавий чоловік в очі світить, а поза очі душу тягне
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
лукавий чоловік словами любить, а ділами губить
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
на язиці медок, а під язиком (а на думці) льодок  (у кого)
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
на язиці мід, а під язиком лід  (у кого)
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
на язиці солод, у серці холод  (у кого)
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
слова ласкаві, думки лукаві  (у кого)
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
у вічі, як лис, а поза очі, як біс
tempo, vento, signor, donna, fortuna voltano e tornan come fa la luna
погода, вітер, пан, жінка і талан змінюють свою поведінку, як місяць змінюється на небі
tre donne fanno un mercato, e quattro fanno una fiera
декілька жінок переговорять цілий ярмарок