Словосполучення (звороти), що містять слово «faire» у категорії «прислів’я та приказки»
à chose faite conseil pris
коли справа зроблена, пізно давати пораду
à chose faite conseil pris
про ноги не думають, коли голова в петлі
à chose faite conseil pris
стявши голову, за волоссям не плачуть
à chose faite conseil pris
чуб дарма, як голови нема
à chose faite point de remède
що було, то не вернеться ніколи
à chose faite point de remède
що з воза впало, то пропало
à chose faite point de remède
що пройшло, того не вернеш
cela ferait renier chrême et baptême
це може вивести з себе
cela ne me rend pas la jambe bien/mieux faite
мені з (від) цього не легше
dire et faire font deux
говорити і робити ‒ різні речі
en avril ne te découvre pas d’un fil ; en mai, fais ce qu’il te plaît
єдин цвіт не робить вінка
en avril ne te découvre pas d’un fil ; en mai, fais ce qu’il te plaît
одна ластівка ‒ то ще не весна
en avril ne te découvre pas d’un fil ; en mai, fais ce qu’il te plaît
одна ластівка весни не робить
faire baisser les yeux
увігнати в краску  (кого)
faire comme saint Jean qui donnait le baptême sans l’avoir reçu
вчити інших тому, в чому сам не розбираєшся
faire du cuir d’autrui large courroie
бери, це батько купив
faire du cuir d’autrui large courroie
не за свої гроші куплене (куповане)
faire du cuir d’autrui large courroie
щедрий на батьківські гроші
faire un poisson d’avril
жартувати 1 квітня  (із ким)
il fait bon faire fête après besogne faite
зробив (справив, кінчив) діло, гуляй сміло
il faut beaucoup faire et peu parler
менше говори ‒ більше діла твори
il faut beaucoup faire et peu parler
хто багато говорить, той мало робить
il faut beaucoup faire et peu parler
язиком сяк і так, а ділом ніяк
il faut faire le pas selon la jambe
по своєму ліжку простягай ніжку
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même
не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval
до жіночих вередів треба бути поблажливим
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval
милі посваряться ‒ краще помиряться
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval
милого друга мила і пуга
la belle plume fait le bel oiseau
одяг прикрашає людину
la langue va où la dent fait mal
голодній кумі хліб на умі
la langue va où la dent fait mal
голодній курці все просо на думці
la langue va où la dent fait mal
кого що болить, той про те й гомонить
l’âge n’est fait que pour les chevaux
вік не має значення, поки здоров’я не турбує
l’âge n’est fait que pour les chevaux
у присутності людей похилого віку про старість не говорять
l’amour fait passer le temps, et le temps fait passer l’amour
кохання вбиває час, а час вбиває кохання
le nom ne fait rien à la chose
називай хоч горшком, тільки в піч не став
le nom ne fait rien à la chose
не в словах справа
les mains noires font le pain blanc
чорна нива білий хліб родить
les petits ruisseaux font les grandes rivières
зерно до зерночка, та й буде мірочка
les petits ruisseaux font les grandes rivières
курка по зерну клює, та сита буває
lever à six, dîner à neuf, souper à six, coucher à neuf, fait vivre d’ans nonante-neuf
аби жити довго й добре, вставай рано, їж поволі
ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui
що маєш завтра зробити, зроби сьогодні (нині)
ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour même
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour même
що маєш завтра зробити, зроби сьогодні (нині)
on a beau prêcher qui n’a cœur de rien faire
ледачого не переробиш
Paris n’a pas été fait en un jour
Париж не один день будували
Paris n’a pas été fait en un jour
Рим будувався не один день
Paris ne s’est pas fait en un jour
Париж не один день будували
Paris ne s’est pas fait en un jour
Рим будувався не один день
  • 1
  • 2