Словосполучення (звороти), що містять слово «della vita» у категорії «тосканські регіоналізми»
chi ama donna maritata, la sua vita tien prestata
той сам себе губить, хто чужую жону любить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
вже як щастя, то й п’яниця поправиться
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
добре почав, добре й скінчив
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
добрий початок (почин) до кінця доведе
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
кому щастя служить, той ніколи не тужить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
кому щастя, тому й доля
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
як добре почнеш, то й діло добре піде
cita cita, chi vuol del ben se ’l faccia in vita
про спасіння душі треба думати ще за життя
dimmi la vita che fai, e ti dirò la morte che farai
як робив, так і вмер  (хто)
dimmi la vita che fai, e ti dirò la morte che farai
яке життя, така і смерть
francese per la vita, tedesco per la bocca
живе, як француз, їсть, як німець  (хто)
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
день за днем іде, а все ближче до смерті
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
жити ‒ це наближатися до смерті
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
скільки не жити, а смерті не відбити
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
смерті не відперти
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
смерть ‒ неминуща дорога
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
смерть нікого не минає
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
сюди тень, туди тень ‒ та й до смерті тільки день
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
як не живеш, а труни не минеш
la buona vita fa la faccia pulita
білі руки роботи бояться
la buona vita fa la faccia pulita
у панянки личко біленьке
la saggina ha vita lunga
турецьке просто довго росте під землею
la saggina ha vita lunga
щастя мудрого триває довго
la vita cerca la morte
день за днем іде, а все ближче до смерті
la vita cerca la morte
скільки не жити, а смерті не відбити
la vita cerca la morte
смерті не відперти
la vita cerca la morte
смерть ‒ неминуща дорога
la vita cerca la morte
смерть нікого не минає
la vita cerca la morte
сюди тень, туди тень ‒ та й до смерті тільки день
la vita cerca la morte
як не живеш, а труни не минеш
la vita dell’adulatore poco tempo sta in fiore
улесник недовго має успіх
nell’altra vita si vive senza pericolo della vita
життя після смерті не має небезпек життя
porta di villa, porta di vita
відпочинок у сільській місцевості бадьорить і повертає сили
se la vita fosse intesa, nessuno l’accetterebbe
якби хтось знав, як житиме, то не захотів би народжуватися
si vede il fine della nostra vita, ma non della nostra pazzia
наслідки помилок людини залишаються і після її смерті