Словосполучення (звороти), що містять слово «cogli» у категорії «архаїзми»
a tempo di guerra con bugie si governa
як війна шаліє, то закон німіє
chi in tempo tiene, con tempo s’attiene
на всяке хотіння треба мати терпіння
chi in tempo tiene, con tempo s’attiene
хто жде, той діждеться
chi in tempo tiene, con tempo s’attiene
чекай, аж час прийде
chi s’impaccia colle frasche, la minestra sa di fumo
не заходь собі з ним, бо зайдеш у велике галуззя
chi vive col vizio, muore nella vita
хто живе в гріху, помирає ще за життя
chiudere con le braccia
обійма́ти  (кого)
chiudere con le braccia
обніма́ти  (кого)
chiudere con le braccia
стискати в обіймах  (кого)
colle chiavi d’oro s’apre ogni porta
золота іглиця всюди пролізе
colle chiavi d’oro s’apre ogni porta
золота швайка мур пробиває
colle chiavi d’oro s’apre ogni porta
золотий ключ[ик] до кожних дверей придається (приходиться)
colle chiavi d’oro s’apre ogni porta
золотий обушок скрізь двері відчинить
con esso meco
зі мною
con esso teco
з тобою
con meco
зі мною
con seco
із собою
con teco
з тобою
con tutte le forze dell’anima
усією душею
con tutto ciò
дарма що
con tutto ciò
незважаючи на те що
con tutto ciò
неха́й
con tutto ciò
попри те що
con tutto ciò
хай
con tutto ciò
хоч
con tutto ciò
хоча́
con tuttociò
дарма що
con tuttociò
незважаючи на те що
con tuttociò
неха́й
con tuttociò
попри те що
con tuttociò
хай
con tuttociò
хоч
con tuttociò
хоча́
e’ non farebbe un piacere col pegno
він не надто послужлива людина
guardati da medico ammalato, da matto attizzato, da uomo deliberato, da femmina disperata, da cane che non abbaja, da uomo che non parla, da eccetere di notai, da odio di signori, da compagnia di traditori, da uomo giocatore, da lite con tuo maggiore
стережися хворого лікаря, розпаленого безумця, рішучої людини, жінки в розпачі, тихого собаки, мовчазного чоловіка, приміток у документах, ненависті панства, зрадливих товаришів, гравців, сварок зі старшими
il buon tempo fa scavezzare il collo
срібло-золото тягне чоловіка в болото
il buon tempo fa scavezzare il collo
хто гроші (золото) любить, той себе губить
imboccare col cucchiaio vuoto
робити вигляд, що навчаєш когось  (годувати пустою ложкою)
l’amor comincia con suoni e con canti, e poi finisce con dolori e pianti
любов починається з музикою й піснями, а закінчується мукою й плачем
lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso
кожному своє
lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso
коли не вмієш, то не берись
mangiar la torta col cucchiaio
невелика птиця  (хто)
mangiar la torta col cucchiaio
птиця (птах) низького польоту  (хто)
mettersi (darsi) coll’anima (con tutta l’anima)
вкладати (вкласти) душу  (у що)
mettersi (darsi) coll’anima (con tutta l’anima)
повністю присвятити себе  (чому)
pareggiare l’altrui amore col proprio
зрівнятися з кимось коханням
per (con) l’anima
за допомогою  (чого)
per (con) l’anima
завдяки́  (чому)
più vale un pan con amore che un cappone con dolore
краще їсти сухарі з водою, аніж хліб з бідою
più vale un pan con amore che un cappone con dolore
краще їсти хліб з водою, ніж буханець з бідою
  • 1
  • 2