| chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce | 
            
            
            
            
             | швець знай своє шевство, а в кравецтво не лізь (мішайсь) | 
    
    
        | chi non ruba, non ha roba | 
            
            
            
            
             | за чесну працю не придбаєш палацу | 
    
    
        | chi sta a vedere ha due terzi del giuoco | 
            
            
            
            
             | той, хто спостерігає, поки ризикують інші, отримує найбільшу вигоду | 
    
    
        | chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato | 
            
            
            
            
             | хочеш дізнатися майбутнє ‒ дивись на минуле | 
    
    
        | chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato | 
            
            
            
            
             | якщо хочеш знати, що буде, дивись на те, що вже було | 
    
    
        | da’ bere al prete, che il cherico ha sete | 
            
            
            
            
             | дай напитися попу, бо диякон пити хоче
                    
                    
                        (кажуть, коли хтось просить для інших те, що хотів би для себе) | 
    
    
        | dare un ago per avere (raccorre) un palo di ferro | 
            
            
            
            
             | віддавати мало, щоб отримати багато | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | зайва мова ‒ собі шкода | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | млин меле ‒ мука буде, язик меле ‒ біда буде | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | мовчи, глуха, менше гріха | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | не говори пишно, аби тобі на зле не вийшло | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | хто багато говорить, той собі сам шкодить | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | язик ‒ мій найтяжчий ворог | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | язик мій ‒ ворог мій | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш | 
    
    
        | guardati da’ soldati che abbiano i paternostri a cintola | 
            
            
            
            
             | не довіряй солдатам, які кажуть, що воюють за віру | 
    
    
        | guardati dal villano, quando ha la camicia bianca | 
            
            
            
            
             | не довіряй селянину, в якого біла сорочка
                    
                    
                        (тому що він не працює) | 
    
    
        | i mucini hanno aperto gli occhi | 
            
            
            
            
             | і простак похитрішав | 
    
    
        | i mucini hanno aperto gli occhi | 
            
            
            
            
             | не дати обкрутити (обвести) себе круг пальця (пучки) | 
    
    
        | il galantuomo ha piacere di veder chiudere | 
            
            
            
            
             | не можна ображатися на чужу обережність | 
    
    
        | la saggina ha vita lunga | 
            
            
            
            
             | турецьке просто довго росте під землею | 
    
    
        | la saggina ha vita lunga | 
            
            
            
            
             | щастя мудрого триває довго | 
    
    
        | le buone donne non hanno nè occhi nè orecchi | 
            
            
            
            
             | хороша жінка не має ні очей, ні вух
                    
                    
                
                
                 (робить вигляд, що не помічає брехні) | 
    
    
        | le donne hanno un punto più del diavolo | 
            
            
            
            
             | жінки роблять більше лиха, ніж сам дідько | 
    
    
        | le male femmine hanno più trappole che topi | 
            
            
            
            
             | у жінки більше хитрощів, ніж у самого чорта | 
    
    
        | le puttane hanno le parole di pece | 
            
            
            
            
             | мова повій липка і чорна, як смола | 
    
    
        | lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso | 
            
            
            
            
             | кожному своє | 
    
    
        | lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso | 
            
            
            
            
             | коли не вмієш, то не берись | 
    
    
        | mi ha (hanno) visto | 
            
            
            
            
             | я не хочу його (її, їх) знову бачити | 
    
    
        | miseri quei tempi che hanno le leggi nelle mani | 
            
            
            
            
             | погано живеться, коли при владі тиран | 
    
    
        | ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede | 
            
            
            
            
             | друзі пізнаються в біді | 
    
    
        | ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede | 
            
            
            
            
             | при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину | 
    
    
        | ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede | 
            
            
            
            
             | у біді пізнавай приятеля | 
    
    
        | non avere un quattrino da far cantare un cieco | 
            
            
            
            
             | в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non avere un quattrino da far cantare un cieco | 
            
            
            
            
             | вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non avere un quattrino da far cantare un cieco | 
            
            
            
            
             | грошей Біг дасть (катма)
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non avere un quattrino da far cantare un cieco | 
            
            
            
            
             | грошей ні копійки
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non avere un quattrino da far cantare un cieco | 
            
            
            
            
             | грошей, як у жаби пір’я
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non avere un quattrino da far cantare un cieco | 
            
            
            
            
             | не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки) | 
    
    
        | non avere un quattrino da far cantare un cieco | 
            
            
            
            
             | тільки душа, а в кишені ні гроша
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non avere un quattrino da far cantare un cieco | 
            
            
            
            
             | шаг був один ‒ і той пропав
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non c’è avere che vaglia sapere | 
            
            
            
            
             | за гроші розуму не купиш | 
    
    
        | non c’è avere che vaglia sapere | 
            
            
            
            
             | не збирай синові худоби, збери йому розум | 
    
    
        | non c’è avere che vaglia sapere | 
            
            
            
            
             | розум ‒ скарб людини | 
    
    
        | non ne aver uno da segnare il tempo | 
            
            
            
            
             | в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non ne aver uno da segnare il tempo | 
            
            
            
            
             | вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non ne aver uno da segnare il tempo | 
            
            
            
            
             | грошей Біг дасть (катма)
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non ne aver uno da segnare il tempo | 
            
            
            
            
             | грошей ні копійки
                    
                    
                        (у кого) | 
    
    
        | non ne aver uno da segnare il tempo | 
            
            
            
            
             | грошей, як у жаби пір’я
                    
                    
                        (у кого) |