Словосполучення (звороти), що містять слово «Il» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
à bon entendeur il ne faut qu’une parole
мудрій голові досить два слова
à bon entendeur il ne faut qu’une parole
мудрому і два слова досить
à bon entendeur il ne faut qu’une parole
розумному тільки кивни ‒ він здогадається
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дарованому коневі в зуби не заглядають (не дивляться)
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
дарованому коневі зубів не лічать
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
з чужої торби хліба не жалують
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
не кривіть писки, сівши коло чужої миски
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
що Бог дасть, то все в торбу
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
що не попало, то клади в міх (у мішок)
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
дружи, а за пазухою камінь держи
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
новому другові, що старому будинкові, не дуже довіряй
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
зі сном, як з волом, борися, а рано вставати не лінися
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
не кайся рано встати, а кайся довго спати
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
хто пізно встає, у того хліба не стає
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
хто рано підводиться, за тим діло водиться
accrocher le regard
брати на себе очі
accrocher le regard
зупиняти на собі погляди
accrocher le regard
привертати до себе увагу
accrocher le regard
приковувати до себе погляд
accrocher le regard
притягати до себе увагу
adorer le Veau d’or
поклонятися Золотому тельцю
affadir le cœur
викликати відразу  (у кого)
affadir le cœur
викликати нудоту  (у кого)
affadir le cœur
викликати почуття огиди  (у кого)
affadir le cœur
мло́їти  (кого)
affadir le cœur
ну́ди́ти  (кого)
affadir le cœur
остоги́діти  (кому)
affadir le cœur
спроти́витися  (кому)
aller sur le petit banc
бути одним із найгірших учнів
aller sur le petit banc
сидіти за задньою партою
allonger le nez
похнюпити носа
Alors tu ne comprends pas le français, ou quoi ?
То ти людської мови не розумієш, га?
août et vendanges ne se font pas tous les jours
не все котові пушення
août et vendanges ne se font pas tous les jours
не все у середу Петра
août et vendanges ne se font pas tous les jours
не щодень свято
août et vendanges ne se font pas tous les jours
не щодня буває неділя
appeler (convoquer) le ban et l’arrière-ban
кликати усіх  (на допомогу і т.д.)
appeler (convoquer) le ban et l’arrière-ban
скликати ополчення
après la pluie, le beau temps
після дощу ‒ веселка, а після сліз ‒ щастя
après la pluie, le beau temps
щастя з нещастям близько живуть
arracher le cœur
гризти душу  (кому)
arracher le cœur
завдавати великого горя  (кому)
arracher le cœur
краяти/розкраювати душу  (кому)
arracher le cœur
шматувати/рвати душу  (кому)
arracher/ôter/faire tomber le bandeau des yeux
розкрити очі  (кому на що)
arracher/ôter/faire tomber le voile des yeux
розкрити очі  (кому на що)
attirer le malheure sur sa tête
накликати біду на свою голову
au jour le jour
день від(о) дня
au jour le jour
день у день