Словосполучення (звороти), що містять слово «Dall» у категорії «архаїзми»
a (da) mal tempo
бі́сів
a (da) mal tempo
бі́совий
a (da) mal tempo
вра́жий
a (da) mal tempo
кля́тий
a (da) mal tempo
чо́ртів
a (da) mal tempo
[як] у пеклі
a veder la croce da lontano il ladro si segna
забачивши хрест, перехреститься злодій  (хрести ставили в місцях, де когось було вбито)
ago damaschino (di Damasco, da dommasco)
голка, загартована особливим способом
amore è cieco, e vede da lontano
любов сліпа, але бачить здалеку
aprire dal divieto
звільняти від заборони
arco da mattina empie le mulina; arco da sera tempo rasserena
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
aria rossa da sera buon tempo mena
червоне небо увечері ‒ до гарної погоди
cancellare l’amore dal cuore
викинути з серця  (кого)
cancellare l’amore dal cuore
припинити кохати
chi all’uscir di casa pensa quello che ha da fare, quando torna ha finito l’opera
щоб вчасно завершувати справи, плануй їх наперед
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
битому і різку покажи, то він боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
битому собаці кия не показуй
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
кого гад укусив, той і глисти боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
лякана ворона й куща боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
налякав міх, то й торби страшно
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
полоханий заєць і пенька боїться
chi ha da avere, può tirare uno zero
добрий звичай ‒ не позичай
chi ha da avere, può tirare uno zero
як станеш усім боргувати, то прийдеться без сорочки ходити
chi ha da avere, può tirare uno zero
як хто борг оддасть, то як знахідка
chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo
ухиляючись від хвицання мухи, можна наскочити на хвицання коня
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
хочеш дізнатися майбутнє ‒ дивись на минуле
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
якщо хочеш знати, що буде, дивись на те, що вже було
cicisbei e ganzerini fanno vita da facchini
залицяльники та жіночі прислужники мають не цікавіше життя, ніж носії
da bene
архаїчний варіант написання dabbene (див. dabbene)
da’ bere al prete, che il cherico ha sete
дай напитися попу, бо диякон пити хоче  (кажуть, коли хтось просить для інших те, що хотів би для себе)
da chi ti dona, guardati
бережися тих, хто робить тобі подарунки
da chi ti dona, guardati
бійся подарунків, які роблять вороги
da donna in calzoni Dio ti scampi
хай тебе Бог береже від жінки у штанях
da entro
з (+ р. в.)
da entro
зі (+ р. в.)
da entro
зсере́дини (+ р. в.)
da entro
із (+ р. в.)
da entro
ізсере́дини (+ р. в.)
da gran tempo [in qua]
відда́вна
da gran tempo [in qua]
давно́
da gran tempo [in qua]
до́вго
da gran tempo [in qua]
зда́вна
da gran tempo [in qua]
протягом довгого часу
da più
бі́льше
da più
більшою мірою
da ultimo è bel tempo
до останнього бійся Божої кари
dal bugiardo mi guardi Dio, perchè non me ne posso guardar io
бережи, боже, від брехунів, бо сам я себе не вбережу
dal campo deve uscir la fossa
будуй (став) хатку по достатку
dal campo deve uscir la fossa
живи як кишеня дозволяє (як кишеня витягне)