il tempo dà consiglio
|
|
з часом побачимо
|
il tempo dà consiglio
|
|
час ‒ найкращий порадник
|
il tempo dà consiglio
|
|
час покаже
|
la madre da fatti fa la figliuola misera
|
|
у матері-шахрайки нещасна дочка
|
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
|
|
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
багато диму ‒ мало тепла
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
з великої хмари та малий дощ
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
мала штучка червінчик, а ціна велика
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
мале щеня, та завзяте
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
маленьке, але важкеньке
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
не стільки млива, скільки дива
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
хоч мале, та вузлувате
|
nè di tempo nè di signoria non ti dar malinconia
|
|
не бери дуже до серця зміни погоди чи державні справи
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
|
|
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
(у кого)
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
|
|
вітер гуде (свище, гуляє) в кишенях
(у кого)
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
|
|
грошей Біг дасть (катма)
(у кого)
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
|
|
грошей ні копійки
(у кого)
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
|
|
грошей, як у жаби пір’я
(у кого)
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
|
|
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
|
|
тільки душа, а в кишені ні гроша
(у кого)
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
|
|
шаг був один ‒ і той пропав
(у кого)
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
винувата діжа, що не йде на ум їжа
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
винувата хата, що привела Гната
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
не може по конях, то хоч по голоблях
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
не можна по коневі, то по сліду (то по кульбаці)
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
невістка винна
|
ognun dà la colpa al cattivo tempo
|
|
як нема на кого, то на жінку
|
ognun dà pane, ma non come mamma
|
|
будь-хто може робити добро, але не з такою любов’ю, як матір
|
quando luce e dà il sole, il pastor non fa parole
|
|
в гарну погоду пастух не зволікає пасти худобу
|
saggio è chi sa soffrire spesa, danno e martire
|
|
мудрий той, хто пережив витрату, збиток і муку
|
saggio è chi sa soffrire spesa, danno e martire
|
|
страждання робить людей мудрими
|
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire
|
|
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
голос, як сурмонька, та чортова думонька
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
лукавий чоловік в очі світить, а поза очі душу тягне
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
лукавий чоловік словами любить, а ділами губить
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
на язиці медок, а під язиком (а на думці) льодок
(у кого)
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
на язиці мід, а під язиком лід
(у кого)
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
на язиці солод, у серці холод
(у кого)
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
слова ласкаві, думки лукаві
(у кого)
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
|
|
у вічі, як лис, а поза очі, як біс
|
tempo perduto, ridotto a memoria, dà più noia che gloria
|
|
згаяний час стає сумним спогадом
|
un capo piccolo che pare un pentolino sopra uno stollo da pagliaio
|
|
голова така маленька, що схожа на горщик, який вінчає жердину, вставлену посередині стогу сіна
|
val più un piacere da farsi, che cento di quelli fatti
|
|
одна послуга, яку ти плануєш зробити, цінніша за сто вже зроблених
|