| da’ bere al prete, che il cherico ha sete | 
            
            
            
            
             | дай напитися попу, бо диякон пити хоче
                    
                    
                        (кажуть, коли хтось просить для інших те, що хотів би для себе) | 
    
    
        | dare un ago per avere (raccorre) un palo di ferro | 
            
            
            
            
             | віддавати мало, щоб отримати багато | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | зайва мова ‒ собі шкода | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | млин меле ‒ мука буде, язик меле ‒ біда буде | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | мовчи, глуха, менше гріха | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | не говори пишно, аби тобі на зле не вийшло | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | хто багато говорить, той собі сам шкодить | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | язик ‒ мій найтяжчий ворог | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | язик мій ‒ ворог мій | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш | 
    
    
        | è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa | 
            
            
            
            
             | язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш | 
    
    
        | gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo | 
            
            
            
            
             | [на] злодієві шапка горить | 
    
    
        | gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo | 
            
            
            
            
             | у злодія шапка горить | 
    
    
        | gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo | 
            
            
            
            
             | хто найбільше виправдовується, той і винен | 
    
    
        | gallina che canta ([ant.] che schiamazza) ha fatto l’uovo | 
            
            
            
            
             | хто порося вкрав, у того в вухах пищить (квичить) | 
    
    
        | gli assenti hanno sempre torto | 
            
            
            
            
             | на того вина, кого вдома нема | 
    
    
        | guardati da’ soldati che abbiano i paternostri a cintola | 
            
            
            
            
             | не довіряй солдатам, які кажуть, що воюють за віру | 
    
    
        | guardati dal villano, quando ha la camicia bianca | 
            
            
            
            
             | не довіряй селянину, в якого біла сорочка
                    
                    
                        (тому що він не працює) | 
    
    
        | i mucini hanno aperto gli occhi | 
            
            
            
            
             | і простак похитрішав | 
    
    
        | i mucini hanno aperto gli occhi | 
            
            
            
            
             | не дати обкрутити (обвести) себе круг пальця (пучки) | 
    
    
        | il buon vino non ha bisogno di frasca | 
            
            
            
            
             | аби зуби, а хліб буде | 
    
    
        | il buon vino non ha bisogno di frasca | 
            
            
            
            
             | аби хліб, а зуби знайдуться | 
    
    
        | il buon vino non ha bisogno di frasca | 
            
            
            
            
             | до повної миски усі з ложками | 
    
    
        | il buon vino non ha bisogno di frasca | 
            
            
            
            
             | до хліба зуби знайду | 
    
    
        | il galantuomo ha piacere di veder chiudere | 
            
            
            
            
             | не можна ображатися на чужу обережність | 
    
    
        | in terra di ciechi beato chi ha un occhio | 
            
            
            
            
             | де не маєш співця ‒ послухаєш горобця | 
    
    
        | in terra di ciechi beato chi ha un occhio | 
            
            
            
            
             | на безлюдді й дяк чоловік | 
    
    
        | in terra di ciechi beato chi ha un occhio | 
            
            
            
            
             | на безлюдді й Хома чоловік (пан) | 
    
    
        | in terra di ciechi chi ha un occhio è signore | 
            
            
            
            
             | де не маєш співця ‒ послухаєш горобця | 
    
    
        | in terra di ciechi chi ha un occhio è signore | 
            
            
            
            
             | на безлюдді й дяк чоловік | 
    
    
        | in terra di ciechi chi ha un occhio è signore | 
            
            
            
            
             | на безлюдді й Хома чоловік (пан) | 
    
    
        | le buone donne non hanno nè occhi nè orecchi | 
            
            
            
            
             | хороша жінка не має ні очей, ні вух
                    
                    
                
                
                 (робить вигляд, що не помічає брехні) | 
    
    
        | le donne hanno l’anima attaccata al corpo con la colla cerviona | 
            
            
            
            
             | жіноча душа міцно тримається тіла | 
    
    
        | le donne hanno un punto più del diavolo | 
            
            
            
            
             | жінки роблять більше лиха, ніж сам дідько | 
    
    
        | le male femmine hanno più trappole che topi | 
            
            
            
            
             | у жінки більше хитрощів, ніж у самого чорта | 
    
    
        | le puttane hanno le parole di pece | 
            
            
            
            
             | мова повій липка і чорна, як смола | 
    
    
        | lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso | 
            
            
            
            
             | кожному своє | 
    
    
        | lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso | 
            
            
            
            
             | коли не вмієш, то не берись | 
    
    
        | miseri quei tempi che hanno le leggi nelle mani | 
            
            
            
            
             | погано живеться, коли при владі тиран | 
    
    
        | ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede | 
            
            
            
            
             | друзі пізнаються в біді | 
    
    
        | ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede | 
            
            
            
            
             | при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину | 
    
    
        | ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede | 
            
            
            
            
             | у біді пізнавай приятеля | 
    
    
        | non c’è avere che vaglia sapere | 
            
            
            
            
             | за гроші розуму не купиш | 
    
    
        | non c’è avere che vaglia sapere | 
            
            
            
            
             | не збирай синові худоби, збери йому розум | 
    
    
        | non c’è avere che vaglia sapere | 
            
            
            
            
             | розум ‒ скарб людини | 
    
    
        | non tutte le volte che si veggono i denti s’ha paura de’ morsi | 
            
            
            
            
             | зуби показують не тільки тоді, коли хочуть укусити | 
    
    
        | per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere | 
            
            
            
            
             | без грошей чоловік не хороший | 
    
    
        | per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere | 
            
            
            
            
             | без грошей чоловік як дурень | 
    
    
        | per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere | 
            
            
            
            
             | дурень багатий, так і слово його в лад | 
    
    
        | per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere | 
            
            
            
            
             | дурня багатого всі величають |