Словосполучення (звороти), що містять слово «Ad» у категорії «тосканські регіоналізми»
fa’ bene, e non guardare a cui
роби добро і не дивись, для кого
fare a palle e santi
грати в "Герб чи копійка"  (на давніх тосканських монетах були зображені герб сім'ї Медічі (шість куль) та святий Іван Хреститель)
guardati da’ soldati che abbiano i paternostri a cintola
не довіряй солдатам, які кажуть, що воюють за віру
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
il bello piace a tutti
усім подобаються красиві речі
il bello piace a tutti
що красиве, те всім миле
la carne della lodola piace ad ognuno
кожен любить, коли його хвалять
la donna guarda più sott’occhio che non fa l’uomo a diritto filo
жінка вловлює поглядом більше, ніж будь-який чоловік  (навіть коли дивиться крадькома)
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
le cose belle piacciono a tutti
усім подобаються красиві речі
le cose belle piacciono a tutti
що красиве, те всім миле
lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso
кожному своє
lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso
коли не вмієш, то не берись
l’oro s’affina al fuoco e l’amico nelle sventure
друзі пізнаються в біді
l’oro s’affina al fuoco e l’amico nelle sventure
при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину
l’oro s’affina al fuoco e l’amico nelle sventure
у біді пізнавай приятеля
morto il leone, fino alle lepri gli faranno il salto
мертвий собака не вкусить
morto il leone, fino alle lepri gli faranno il salto
підбитого сокола і ворона (ґава) дзьобає
Noi si va al mare in giugno.
У червні ми їдемо на море.
non è sì trista spazzatura che non s’adopri una volta l’anno, nè sì cattivo paniere che non s’adopri alla vendemmia
раз на рік згодяться і найубогіші лахи, раз на рік і поганий кошик згодиться для збирання винограду
non v’è cattivo paniere, che non s’adopri alla vendemmia
навіть поганий кошик згодиться для збирання винограду
ognun può dir parole a modo suo
кожен може казати, що хоче
per esser ricco, bisogna avere un parente a casa al diavolo
за чесну працю не придбаєш палацу
per non saper fare un cartoccio fu impiccato un uomo a Firenze
дрібна помилка може зруйнувати всю справу  (як це сталося у Флоренції зі злочинцем, який влаштувався працювати в аптеку, але не вмів загортати покупки)
quando Dio vuole, a ogni tempo piove
і в погоду часом грім ударить
quando tu vedi un ponte, fagli più onor che a un conte
на мостах будь обережним
quattro cose sono a buon mercato, terra, parole, acqua e profferte
за чотири речі немає дорогої плати: за землю, за воду, за слова і за пропозиції
se ben tu fai, sappi a chi lo fai
коли робиш добро, то знай, для кого
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
не дав Бог жабі хвоста, а то б усю траву потолочила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
шкодив би, та не може
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби (коли б) свині роги, то б усіх поколола (то б цілий світ виколола)
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби на кропиву не мороз, вона б усіх людей пожалила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби свині крила, вона б і небо зрила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби свиня роги мала, то всіх би людей виколола
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa
дай язикові волю ‒ заведе у неволю
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa
хто розповідає свої таємниці, той сам себе заводить в неволю
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
tal susina mangia il padre, che allega i denti al figliuolo
Адам з’їв кисличку, а в нас оскома на зубах
tal susina mangia il padre, che allega i denti al figliuolo
Адам з’їв кисличку, а нас оскома напала
tal susina mangia il padre, che allega i denti al figliuolo
за гріхи батьків розплачуються діти
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio
скільки злодій не краде, а в тюрмі буде
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio
чи раз батька вдарив, чи сім раз ‒ однаково [одвічати]
tempo perduto, ridotto a memoria, dà più noia che gloria
згаяний час стає сумним спогадом
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
без хазяїна й двір плаче
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
всякий двір хазяйським оком держиться
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
де господар не ходить, там нивка не родить
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
дім без господаря плаче
tristo a quell’avere che il suo signor non vede
хазяйське око товар живить
va’ in piazza, vedi e odi; torna a casa, bevi e godi
у місті розважусь, вдома відпочину  (ідеальне проведення часу)