Словосполучення (звороти), що містять слово «як» у категорії «прислів’я та приказки»
без грошей чоловік як дурень
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa  ([арх.], [тоск.])
без грошей чоловік як дурень
per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere  ([арх.], [тоск.])
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
non è tutto oro ciò che luccica
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
ogni uccello non canta  ([арх.], [тоск.])
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
tutti i fiori non sanno di buono  ([арх.], [тоск.])
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
tutto il rosso non son ciliege  ([арх.], [тоск.])
будь-хто може робити добро, але не з такою любов’ю, як матір
ognun dà pane, ma non come mamma  ([арх.], [тоск.])
вийде наверх, як олива на воді
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra  ([арх.], [тоск.])
дві голови ліпше, як одна
quattro occhi vedono meglio di due
дві голови ліпші, як одна
sa più il papa e un contadino, che il papa solo  ([арх.], [тоск.])
дві голови ліпші, як одна
sanno più un savio e un matto, che un savio solo  ([арх.], [тоск.])
доки не поберуться, любляться; а як поберуться, то судяться (чубляться)
pigliar moglie, suona bene, e poi sa male  ([арх.], [тоск.])
життя йде собі (справи (діла) йдуть собі), як ішли
ogni acqua va alla china
жінки захоплюють як дурних, так і розумних
le donne arrivano i pazzi e i savi  ([арх.], [тоск.])
зробив наспіх, як насміх
presto e bene raro avviene
кохання рівняє будь-яку нерівність
ogni disuguaglianza amore agguaglia  ([арх.], [тоск.])
краще (ліпше) пізно, як (ніж) ніколи
meglio tardi che mai
краще маленька рибка, як великий тарган
più vale un pan con amore che un cappone con dolore  ([арх.], [тоск.])
краще хліб з водою, як буханець з бідою
più vale un pan con amore che un cappone con dolore  ([арх.], [тоск.])
ліпше (краще) нині горобець, як завтра голубець
meglio un uovo oggi che una gallina domani
ліпше (краще) синиця в жмені, ніж журавель у небі (як журавель під небом, ніж голуб на стрісі)
meglio un uovo oggi che una gallina domani
мова повій липка і чорна, як смола
le puttane hanno le parole di pece  ([арх.], [тоск.])
на дерево дивись, як родить, а на людину, як робить
ogni erba si conosce al seme (per lo seme)  ([арх.])
не хвалися, як ідеш у поле, а хвалися, як ідеш із поля
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
одна послуга, яку ти плануєш зробити, цінніша за сто вже зроблених
val più un piacere da farsi, che cento di quelli fatti  ([арх.], [тоск.])
про жінку, як і про кавун, не можа судити з зовнішності
donne e popone, beato chi se n’appone  ([арх.], [тоск.])
світ ‒ як сходи: хтось спускається, а хтось підіймається
il mondo è fatto a scale, c’è chi scende e c’è chi sale
слово порядної людини таке ж надійне, як і підписаний нею документ
tra galantuomini, la parola è un istrumento  ([арх.], [тоск.])
так кравець крає, як йому матерії стає
dal campo deve uscir la fossa  ([арх.], [тоск.])
усе не так, як є, а так, як здається
le cose non sono come sono, ma come si vedono  ([арх.], [тоск.])
хоч як проси, а проти волі й віл не оратиме
quando il bue non vuole arare, tu puoi cantare, tu puoi cantare  ([арх.], [тоск.])
як добре почнеш, то і діло добре піде
chi ben comincia è alla metà dell’opera
як з очей, так і з думки
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
як з очей, так і з думки
occhio non vede, cuore non duole
як захочеш собаку вдарити, палицю знайдеш
chi il suo can vuole ammazzare, qualche scusa sa pigliare  ([арх.], [тоск.])
як камінь у воду, так щоб з твого дому не вийшло нічого непотрібного
i panni sporchi si lavano in famiglia
як кіт із собакою
essere come il diavolo e l’acquasanta
як лучиться нагода, то й порядний злодієм стане
all’arca aperta il giusto vi pecca
як лучиться нагода, то й порядний злодієм стане
l’occasione fa l’uomo ladro
як не живеш, а труни не минеш
verrà poi giorno che dirà la terra: vieni, figliuola mia, ripósati qua  ([арх.])
як пес із котом
essere come il diavolo e l’acquasanta
як свято минуло, про святого забули
avuta la grazia, gabbato lo santo
як свято минуло, про святого забули
passata la festa, gabbato lo santo
як собака з кішкою
essere come il diavolo e l’acquasanta
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda  ([заст.])
яка нива, таке й насіння
tale il padre tale il figlio
яка пшениця, така й паляниця
tale il padre tale il figlio
яка щепа, така яблуня
tale il padre tale il figlio