Словосполучення (звороти), що містять слово «у» у категорії «прислів’я та приказки»
голе й босе, а голова у вінку
habit de velours, ventre de son
голодний, як вовк, а прибравсь у шовк
habit de velours, ventre de son
зле ся там у домі діє, де когут мовчить, а курка піє
la poule ne doit pas chanter devant le coq
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще на волі на вітці, чим у неволі у золотій клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie
ліпше пташині голодом у лісі, як при цукрі у багатій стрісі
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
ліпше пташці на зеленій вітці, ніж у пана в золотій клітці
la belle cage ne nourrit pas l’oiseau
ліпше пташці на зеленій вітці, ніж у пана в золотій клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
лучче птиці на сухій гілці, чим у клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
на панові шовчок, а в животі щовчок [а у мене хоч свита, та душа сита]
habit de velours, ventre de son
на старість чорт у ченці подався
quand le diable devient (est) vieux, il se fait ermite
надія в Бозі, як (коли) хліб у стозі
aide-toi, le ciel t’aidera
не варто втручатись у чужі сімейні справи
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
нема чого у казані, а золото на каптані
habit de velours, ventre de son
поганому поросяті й у Петрівку холодно
à méchant ouvrier point de bon outil  ([заст.])
поганому поросяті й у Петрівку холодно
les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils
тікав від диму, та впав у вогонь
se mettre à l’eau par peur de la pluie
тікав від диму, та впав у вогонь
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
тіло голе, а сам у жупані
habit de velours, ventre de son
у Бога вір, тільки Богові не вір
aide-toi, le ciel t’aidera
у голові панство, а за коміром воші
habit de velours, ventre de son
у голові панство, а сорочку воші з’їли
habit de velours, ventre de son
у зачіпливого пса завжди вухо розідране
chien hargneux a toujours l’oreille déchirée
у нього серед зими снігу не випросиш
il est large, mais c’est des épaules  ([ірон.])
у потребі й слабі можуть статись нам помічними
on a souvent besoin d’un plus petit que soi
у присутності людей похилого віку про старість не говорять
l’âge n’est fait que pour les chevaux
у присутності людей похилого віку про старість не говорять
l’âge n’est que pour les chevaux
у стулені вуста муха не влізе
la parole est d’argent et le silence est d’or
у травні оженився, то вік журився
noces de mai, noces funestes/mortelles  ([присл.])
уникав диму, та й упав у вогонь
se mettre à l’eau par peur de la pluie
уникав диму, та й упав у вогонь
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel rit aujourd’hui, qui pleurera demain
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel rit le matin, qui le soir pleurera
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel rit le matin, qui pleure au soir
щасливий у грі, нещасливий в коханні
heureux au jeu, malheureux en amour
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël les limas, à Pâques les grouas
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël les moucherons, à Pâques les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
mouches noires à Noël, mouches blanches à Pâques
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
Noël au jeu, Pâques au feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand à Noël on voit les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on voit à Noël les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
soleil à Noël, neige à Pâques
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
vert Noël, blanches Pâques
  • 1
  • 2