Словосполучення (звороти), що містять слово «своєму» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
актуалізувати свої знання
se mettre à jour
бачити скалку в чужому оці, але не бачити колоди в своєму
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
держатися свого слова (своїх слів)
tenir [sa] parole
дивитися зі своєї дзвіниці
voir tout par ses yeux
діяти всупереч своїм інтересам
tourner le dos à la mangeoire
додержувати [свого] слова
tenir [sa] parole
дотримувати [свого] слова
tenir [sa] parole
зрадник свого роду
traître à sa race
іти своїм шляхом (своєю дорогою)
suivre sa pente
кожен лис свою нору любить
un bon renard ne mange jamais les poules de son voisin
люби ближнього свого, як самого себе (цитата з Біблії)
tu aimeras ton prochain comme toi-même
нав’язувати свої послуги
se jeter à la tête  (de qqn)
надавати великої ваги своїй особі
se prendre au sérieux
не бачити далі від свого носа
voir tout par ses yeux
не жалкувати своїх очей
s’arracher les yeux
не шкодувати своїх очей
s’arracher les yeux
не шкодувати своїх сил
se mettre à tous les jours
незворушна у своєму спокої людина
tranquille comme Baptiste
показати своє істинне обличчя
se montrer sous son vrai jour
показати свою справжню сутність
se montrer sous son vrai jour
потрапити у свою ж пастку
se [laisser] prendre à son propre piège
робити висновки спираючись лише на свій досвід
voir tout par ses yeux
рятувати свій зад
sauver ses côtelettes  ([жарг.])
рятувати свою шкуру
sauver ses côtelettes  ([жарг.])
сам не свій з (від) радощів
se donner du talon dans le derrière
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
своє вже відіграв (хто)
son affaire est claire  ([фам.])
своє (своєї) вже відспівав (хто)
son affaire est claire  ([фам.])
справдити (стримати) [своє] слово
tenir [sa] parole
у чужому оці й порошинку бачити, а у своєму й пенька не помічати
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
чуже бачити під лісом, а свого не бачити під носом
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien