в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
|
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
([арх.], [тоск.])
|
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
|
|
non ce ne canta
([арх.], [фам.])
|
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
|
|
non ne aver uno da segnare il tempo
([арх.], [фам.])
|
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
|
|
povero come Giacobbe
|
в одній кишені пусто, а в другій ‒ нема нічого
|
|
povero in canna
|
вважати одне за інше
|
|
vederci doppio
|
вони б очі одне одному повидряпували
(про людей, які одне одного ненавидять)
|
|
si caverebbero gli occhi
|
говорити, перескакуючи з одного на друге
|
|
saltare di palo in frasca
|
дуже кохати одне одного
|
|
volersi un bene dell’anima
|
дуже любити одне одного
|
|
volersi un bene dell’anima
|
жити одним днем
|
|
vivere alla giornata
|
жити одним днем
|
|
vivere giorno per giorno
|
кидатися з однієї крайності в другу (до другої)
|
|
passare da un estremo all’altro
|
кидатися з одного краю в другий (до другого)
|
|
passare da un estremo all’altro
|
краще одна служба при житті, ніж сто після смерті
|
|
val più una Messa in vita che cento in morte
([арх.], [тоск.])
|
на однім вогні спрягти дві яєчні
|
|
prendere due piccioni con una fava
|
не думати ні про що, крім одного
|
|
non avere che un’idea in testa
|
обзивати одне одного
|
|
venire a parole
|
один каже одне, а інший інше
|
|
l’uno dice bianco e l’altro nero
|
один такий на весь світ
|
|
non se ne trova l’uguale a girare tutto il mondo
|
один такий на весь світ
|
|
non se ne trova l’uguale al mondo
|
одна біда тягне за собою і другу
|
|
pignatta vuota e boccale asciutto, guasta il tutto
([арх.], [тоск.])
|
одним один [як пучка]
|
|
solo come un cane
|
одним пострілом (відразу) двох зайців убити
|
|
prendere due piccioni con una fava
|
одні кістки стирчать
|
|
morto che cammina
|
одні кістки стирчать
|
|
secco come un chiodo / come uno stecco
|
сам (один), як билина в полі
|
|
solo come un cane
|
сам собі (сам один)
|
|
solo come un cane
|
сам [собі] (сам один) як палець
|
|
solo come un cane
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
reggere / tenere l’anima coi denti
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
vedere la morte in viso
([арх.])
|
стояти одною ногою над гробом
|
|
reggere / tenere l’anima coi denti
|
стояти одною ногою над гробом
|
|
vedere la morte in viso
([арх.])
|
шаг був один ‒ і той пропав
|
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
([арх.], [тоск.])
|
шаг був один ‒ і той пропав
|
|
non ce ne canta
([арх.], [фам.])
|
шаг був один ‒ і той пропав
|
|
non ne aver uno da segnare il tempo
([арх.], [фам.])
|
шаг був один ‒ і той пропав
|
|
povero come Giacobbe
|
шаг був один ‒ і той пропав
|
|
povero in canna
|
як дві краплі (краплини) води схожі одне на одного
|
|
somigliarsi come due gocce (gocciole) d’acqua
|
як з одного ока випали
|
|
somigliarsi come due gocce (gocciole) d’acqua
|