Словосполучення (звороти), що містять слово «не» у категорії «тосканські регіоналізми»
мертвий собака не вкусить
cane morto non morde  ([арх.], [тоск.])
мертвий собака не вкусить
uomo morto non fa guerra  ([арх.], [тоск.])
не лізь у воду, не знаючи броду
chi non vede il fondo, non passi l’acqua  ([арх.], [тоск.])
не лізь у воду, не знаючи броду
non mordere se non sai se è pietra o pane  ([арх.], [тоск.])
не мав лиха, так оженився
pigliar moglie, suona bene, e poi sa male  ([арх.], [тоск.])
не мати й (ні, ані) шага (шеляга, гроша, копійки)
non avere un quattrino da far cantare un cieco  ([арх.], [тоск.])
не можна водночас робити двох справ
non si posson fare due cose in un tempo: cantare, e portar la croce  ([арх.], [тоск.])
не можна давати дитині молока з вином
latte e vino ammazza il bambino  ([арх.], [тоск.])
не можна ображатися на чужу обережність
il galantuomo ha piacere di veder chiudere  ([арх.], [тоск.])
не повіриш, поки не побачиш (не спробуєш)
chi non va, non vede; chi non prova, non crede  ([арх.], [тоск.])
не полюй на пташок навесні, коли вони ще висиджують яйця
chi ammazza il marzuolo, ammazza il padre e il figliuolo  ([арх.], [тоск.])
не продавай шкуру з живого ведмедя
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
не скупися ділитися з іншими, бо інакше вони самі все відберуть
vuoi guardare i tuoi frutti, siine cortese a tutti  ([арх.], [тоск.])
не слід занадто демонструвати свої почуття
chi porta il mazzo, sa di pazzo  ([арх.], [тоск.])
не слід нехтувати одним, щоб догодити іншому
chi per piacere a uno dispiace a un altro, perde cento per cento  ([арх.], [тоск.])
не спитавши (не розібравши, не оглядівши) броду, не лізь [прожогом] у воду
non mordere se non sai se è pietra o pane  ([арх.], [тоск.])
не спитавши (не розібравши, не розглядівши) броду, не лізь (не сунься) [прожогом] у воду
chi non vede il fondo, non passi l’acqua  ([арх.], [тоск.])
не спіши палити сирі дрова; висохнуть ‒ горітимуть краще
della legna verde e’ non si vede allegrezza  ([арх.], [тоск.])
не стільки млива, скільки дива
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto  ([арх.], [тоск.])
не стільки млива, скільки дива
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano  ([арх.], [тоск.])
не стільки млива, скільки дива
le spezierie migliori stanno ne’ sacchetti piccoli  ([арх.], [тоск.])
не стільки млива, скільки дива
nella botte piccola ci sta il vin buono  ([арх.], [тоск.])
не стільки млива, скільки дива
troppo lungo non fu mai buono  ([арх.], [тоск.])
не сунь (не пхай) носа до чужого проса
chi cerca di sapere quel che bolle nella pentola d’altri, ha leccate le sue  ([арх.], [тоск.])
не той п’є, хто варить
nè il medico nè l’avvocato sanno regolare il fatto proprio  ([арх.], [тоск.])
не треба плахти, бо і в запасці добре
non cercar miglior pane che di grano  ([арх.], [тоск.])
не тягни інших за собою у прірву
guardati dal primo errore  ([арх.], [тоск.])
не увіриш, поки сам не зміриш
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede  ([арх.], [тоск.])
не хвали день до вечора
alla fin del salmo si canta il Gloria  ([арх.], [тоск.])
не хвали дня до вечора
al levar delle nasse si vede la pesca  ([арх.], [тоск.])
не хвали дня до вечора
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti  ([арх.], [тоск.])
не хвалися, як ідеш у поле, а хвалися, як ідеш із поля
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
al levar delle nasse si vede la pesca  ([арх.], [тоск.])
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
alla fin del salmo si canta il Gloria  ([арх.], [тоск.])
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti  ([арх.], [тоск.])
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
не чіпай руками, коли не бачиш оком
dove non vedi, non ci metter le mani  ([арх.], [тоск.])
не шукай підйомів чи спусків, коли йдеш рівною дорогою
quando tu puoi ir per la piana, non cercar l’erta nè la scesa  ([арх.], [тоск.])
нема нічого схованого, що б не об’явилося
non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra terra  ([арх.], [тоск.])
ніхто не вміє грішити так, щоб це було того варте
nessuno pecca sapendo peccare  ([арх.], [тоск.])
ніхто не знає висоти неба
dal tetto in su nessuno sa quanto ci sia  ([арх.], [тоск.])
ніщо не мстить сильніше, ніж час
non c’è cosa che si vendichi più del tempo  ([арх.], [тоск.])
обіцянка ‒ не данка
parole non pagan dazio  ([арх.], [тоск.])
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
од свині не будуть ведмежата, а ті ж поросята
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
один кіл плота не вдержить
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
один цвіт не робить (не творить) вінка
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
одна ластівка ‒ то ще не весна
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
одна ластівка весни не робить
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
поганих учинків від себе не приховати
chi le fa, le sa  ([арх.], [тоск.])