Словосполучення (звороти), що містять слово «з» у категорії «тосканські регіоналізми»
з малої іскри великий вогонь [буває]
piccola scintilla può bruciare una villa  ([арх.], [тоск.])
з малої іскри великий вогонь [буває]
piccola spugna ritiene acqua  ([арх.], [тоск.])
з малої іскри великий вогонь [буває]
piccole ruote portan gran fasci  ([арх.], [тоск.])
з малої іскри великий вогонь [буває]
piccolo ago scioglie stretto nodo  ([арх.], [тоск.])
з малої іскри великий вогонь [буває]
piccolo vento accende fuoco [e il grande lo smorza]  ([арх.], [тоск.])
з малої іскри великий вогонь [буває]
una piccola catena muove un gran peso  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccola pietra gran carro riversa  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccola scintilla può bruciare una villa  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccola spugna ritiene acqua  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccole ruote portan gran fasci  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccolo ago scioglie stretto nodo  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
piccolo vento accende fuoco [e il grande lo smorza]  ([арх.], [тоск.])
з малої хмари та великий дощ
una piccola catena muove un gran peso  ([арх.], [тоск.])
з одного квіту вінка не зів’єш (не сплетеш)
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
з одного квіту вінка не зів’єш (не сплетеш)
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
з одної ягоди немає вигоди
un canestro d’uva non fa vendemmia  ([тоск.])
з одної ягоди немає вигоди
un fiore non fa primavera  ([тоск.], [арх.])
краще їсти сухарі з водою, аніж хліб з бідою
più vale un pan con amore che un cappone con dolore  ([арх.], [тоск.])
краще їсти хліб з водою, ніж буханець з бідою
più vale un pan con amore che un cappone con dolore  ([арх.], [тоск.])
краще хліб з водою, як буханець з бідою
più vale un pan con amore che un cappone con dolore  ([арх.], [тоск.])
не берися за неродючу землю і не зв’язуйся з непевними людьми
terren che voglia tempo, e uom che voglia modo, non te ne impacciare  ([арх.], [тоск.])
не квапся женитися, бо ще тобі жінка стане кісткою в горлі ‒ її Бог сотворив з кістки
pigliar moglie, suona bene, e poi sa male  ([арх.], [тоск.])
не скупися ділитися з іншими, бо інакше вони самі все відберуть
vuoi guardare i tuoi frutti, siine cortese a tutti  ([арх.], [тоск.])
оддай нищим, а собі ні з чим
chi tutto dona, tutto abbandona  ([арх.], [тоск.])
одне народжується з іншого, а час ними керує
di cosa nasce cosa, e il tempo la governa  ([арх.], [тоск.])
побий на бісові ліс, то все з біса буде біс
il mortaio sa sempre d’aglio  ([арх.], [тоск.])
потрібно іти в ногу з часом
bisogna darsi ai tempi  ([арх.], [тоск.])
про жінку, як і про кавун, не можа судити з зовнішності
donne e popone, beato chi se n’appone  ([арх.], [тоск.])
стережися чоловіків з жіночим голосом і жінок з чоловічим
uomo che ha voce di donna, e donna che ha voce di uomo, guardatene  ([арх.], [тоск.])
хрін каже: «Я добрий з м’ясом!», а м’ясо: «Я і без хріну добре!»
cappone non perde mai stagione  ([тоск.])
хто знає, що робити з грошима, тому вони служать; хто не знає, того зводять зі світу
la pecunia, se la sai usare, è ancella; se no, è donna  ([арх.], [тоск.])
хто хоче їсти, мусить з печі злізти
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare  ([арх.], [тоск.])
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire  ([арх.], [тоск.])
шум річки, стукіт дощу і жіночі теревені женуть чоловіка з дому
fiume, grondaia e donna parlatora, mandan l’uom di casa fuora  ([арх.], [тоск.])
як з лихим квасом, то ліпше з водою, аби не з бідою
più vale un pan con amore che un cappone con dolore  ([арх.], [тоск.])
який батько, такий син ‒ викрали з діжки сир
quale la madre, tale la figlia  ([арх.], [тоск.])
який батько, такий син ‒ викрали з діжки сир
tal padre, tal figlio  ([арх.], [тоск.])
  • 1
  • 2