Словосполучення (звороти), що містять слово «з» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
з дощу та під ринву
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
з калюжі та в болото
fuggir l’acqua sotto le grondaie  ([заст.])
з комара робити вола (верблюда)
fare di un fuscello una trave
з комара робить вола (верблюда)
ogni bruscolo pare una trave  (a qd)
з користю розпоряджатися власним часом
far fruttare il proprio tempo
з літ вийшло
non esser più dell’erba d’oggi  ([арх.])
з літ вийшло
non esser più erba di marzo, ma di maggio  ([арх.])
з панянством розлучити (кого)
fare la festa (a qd)
з ранку до вечора
mattina e sera
з ранку до ночі
giorno e notte
з ранку до ночі
mattina e sera
з тисячами подробиць
filo per filo  ([заст.])
з тисячами подробиць
per filo e per segno
з [усіма (такими)] подробицями
filo per filo  ([заст.])
з [усіма (такими)] подробицями
per filo e per segno
з часом буде видно
il tempo dà consiglio  ([арх.], [тоск.])
з часом минає слава людини
il gran tempo a’ gran nomi è gran veleno  ([арх.], [тоск.])
з часом побачимо
il tempo dà consiglio  ([арх.], [тоск.])
з часом усе минає
il tempo consuma ogni cosa  ([арх.], [тоск.])
з чорного біле робити
far delle cose nere bianche  ([заст.])
з чорного біле робити
far nero il bianco e bianco il nero
з чорного біле робити
far vedere bianco per nero
з чорного біле робити
fare del bianco nero
з чорного біле робити
mostrare bianco per nero
з чорного біле робити
mutare il bianco in nero
змішувати олію з водою
mettere insieme acqua e olio  ([заст.])
знемагати на голод (з голоду)
non vederci per la fame
зсунутися з глузду
perdere il lume degli occhi
зсунутися з глузду
perdere il lume della ragione
і пари з рота не пустить
guardare il morto  ([заст.])
і пари з уст (з рота) не пустить
non aprire bocca
калина сама себе хвалить, що з медом добра
farsi bello (di qc)
калина сама себе хвалить, що з медом добра
farsi bello col sol(e) di luglio
калина сама себе хвалить, що з медом добра
farsi bello del sol(e) di luglio
калина сама себе хвалить, що з медом добра
farsi onore col sol(e) di luglio
калина сама себе хвалить, що з медом добра
farsi onore del sol(e) di luglio
кидатися з однієї крайності в другу (до другої)
passare da un estremo all’altro
кидатися з одного краю в другий (до другого)
passare da un estremo all’altro
кращі з кращих
fior fiore (m)  (pl. fior fiore)
кричати, аж із шкури (з душі) вилазити
gridare / strillare come un’anima dannata
кричати, мов з нього (з неї) чорт лика дере
gridare / strillare come un’anima dannata
кричати на все горло (з усього горла, скільки горла, на всю горлянку)
gridare / strillare come un’anima dannata
кричати на все горло (з усього горла, скільки горла, на всю горлянку)
gridare con quanta voce si ha in gola
крутити з павутини мотуз
fare di un fuscello una trave
крутить з павутини мотуз
ogni bruscolo pare una trave  (a qd)
не спускати (не випускати) з очей (з ока) (кого, чого)
fissare gli occhi (su qd, qc)
не спускати (не випускати) з очей (з ока) (кого, чого)
fissare lo sguardo (su qd, qc)
не спускати (не випускати) з очей (з ока) (кого)
non perdere d’occhio (qd)
не тямити себе з радощів
non stare in sé dalla gioia
ненавидіти з усієї (з цілої) душі
non volerne la vita  ([арх.]; di qd)