Словосполучення (звороти), що містять слово «за» у категорії «прислів’я та приказки»
бережи час, час за гроші не купиш
tempo perduto mai non si racquista  ([арх.], [тоск.])
за гріхи батьків розплачуються діти
tal susina mangia il padre, che allega i denti al figliuolo  ([арх.], [тоск.])
за гроші будь-що робиться
senza denari non si hanno i paternostri  ([арх.], [тоск.])
за гроші будь-що робиться
senza suono non si balla  ([арх.], [тоск.])
за гроші будь-що робиться
uomo digiuno non canta  ([арх.], [тоск.])
за один раз не зітнеш дерева враз
Roma non fu fatta in un giorno
за одним разом дерево не звалиться
Roma non fu fatta in un giorno
за початком діло становиться
tutto sta nel cominciare  ([арх.], [тоск.])
за початком діло становиться
tutto sta nel fare i primi paoli  ([арх.], [тоск.])
за чотири речі немає дорогої плати: за землю, за воду, за слова і за пропозиції
quattro cose sono a buon mercato, terra, parole, acqua e profferte  ([арх.], [тоск.])
кіт за пліт, а миші в танець
quando il gatto (la gatta) manca i topi ballano
кіт за пліт, а миші в танець
quando non c’è il gatto i topi ballano
коли взявсь за гуж, не кажи, що не дуж
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
не берися за неродючу землю і не зв’язуйся з непевними людьми
terren che voglia tempo, e uom che voglia modo, non te ne impacciare  ([арх.], [тоск.])
не дуж ‒ не берись за гуж
quand’uno è (quando si è) in ballo, bisogna ballare
одна послуга, яку ти плануєш зробити, цінніша за сто вже зроблених
val più un piacere da farsi, che cento di quelli fatti  ([арх.], [тоск.])
одне слово тягне за собою інше
una parola tira l’altra
письмова угода надійніша за усну
carta canta [e villan dorme]
помічник кращий за того, кому допомагає
è meglio il puntello della trave  ([арх.], [тоск.])
помічник слабший за того, кому допомагає
più debole il puntello che la trave  ([арх.])
почин дорожчий за гроші
chi ben comincia è alla metà dell’opera
почин дорожчий за гроші
tutto sta nel cominciare  ([арх.], [тоск.])
почин дорожчий за гроші
tutto sta nel fare i primi paoli  ([арх.], [тоск.])
природне завжди красивіше за штучне
l’acqua del proprio gorgo è bella e chiara  ([заст.])
робота сама за себе скаже
ben diremo, ben faremo; mal va la barca senza remo  ([арх.], [тоск.])
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
non è tutto oro ciò che luccica
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
ogni uccello non canta  ([арх.], [тоск.])
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
tutti i fiori non sanno di buono  ([арх.], [тоск.])
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
tutto il rosso non son ciliege  ([арх.], [тоск.])
сто писарів не втежать за фермером, сто фермерів не встежать за землеробом
cento scrivani non guardano un fattore, e cento fattori non guardano un contadino  ([арх.], [тоск.])
ти від горя за річку, а воно вже на тім боці тебе виглядає
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
той, хто не виконує наказів, сам відповідає за свою вину
chi esce di commissione, paga del suo  ([арх.], [тоск.])
факти говорять самі за себе
i fatti parlano da soli
хто за новим женеться, той біди набереться
chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che lascia ma non sa quel che trova
хто топиться, той і за зілиночку вхопиться
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino  ([заст.])
що було, те за вітром по воді попливло
acqua passata non macina più
як топишся (як тонеш), то й за бритву вхопишся
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino  ([заст.])
  • 1
  • 2