|
бачити скалку в чужому оці, але не бачити колоди в своєму
|
|
voir une paille dans l’œil du prochain et ne pas voir une poutre dans le sien
|
|
без царя в голові
|
|
tête de linotte
|
|
без царя в голові
|
|
tête écervelée
|
|
без царя в голові
|
|
tête éventée
|
|
буря в склянці води
|
|
une tempête dans un verre d’eau
|
|
бути в скруті
|
|
vivre au jour le jour
|
|
в кожній людині спить звір
|
|
tout homme a dans son cœur un cochon qui sommeille
|
|
в одній руці та й не однакові пальці
|
|
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
|
|
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
|
|
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
|
|
вистрілити в спину
|
|
tirer dans le dos
(de qqn)
|
|
витати в хмарах
|
|
voyager/se perdre dans les espaces imaginaires
([фам.])
|
|
влучити в десятку
|
|
tirer à la cible
|
|
влучити в десятку
|
|
tirer au but
|
|
влучити в мішень
|
|
tirer à la cible
|
|
влучити в мішень
|
|
tirer au but
|
|
влучити в яблучко
|
|
tirer à la cible
|
|
влучити в яблучко
|
|
tirer au but
|
|
всадити ножа в спину
|
|
tirer dans le dos
(de qqn)
|
|
все треба робити в міру
|
|
trop et trop peu n’est pas mesure
|
|
вставляти (встромляти) палиці в колеса
|
|
mettre des bâtons dans les roues
|
|
жити в злиднях
|
|
tirer la langue d’un pied de long
|
|
жити в злиднях
|
|
vivre au jour le jour
|
|
жити в миру
|
|
vivre en paix
|
|
жити в тіні
|
|
vivre dans le secret
|
|
жити самотою (в самотині)
|
|
vivre en ermite (comme un ermite)
|
|
закохати в себе
|
|
tourner la tête
(à qqn)
|
|
залізна рука в оксамитовій рукавичці
|
|
une main de fer dans un gant de velours
|
|
інвалід війни, поранений в обличчя
|
|
gueule cassée
([військ. жарг.])
|
|
іти в наступ
|
|
marcher à l’ennemi
|
|
їжа в горло не лізе
|
|
ne pas pouvoir avaler une bouchée
|
|
їжа застряє в горлі
|
|
ne pas pouvoir avaler une bouchée
|
|
крапля (краплина) в морі
|
|
[c’est] une goutte d’eau dans la mer
|
|
лягти в землю (труну, домовину, яму, могилу)
|
|
rendre le cimetière bossu
([прост.], [заст.])
|
|
лягти в землю (яму, труну, домовину, гріб, могилу)
|
|
souffler sa camoufle
([жарг.], [арх.])
|
|
не мати гаразду в голові
|
|
avoir le cerveau troublé/dérangé/brouillé/timbré
|
|
не мати гаразду в голові
|
|
avoir un rat dans la contrebasse
|
|
не треба плахти, бо і в запасці добре
|
|
le mieux est l’ennemi du bien
|
|
опинитися в скрутному становищі
|
|
ne pas être à la fête
|
|
піднятися в повітря
|
|
prendre l’air
|
|
піти в монашки
|
|
prendre la cornette
([фам.])
|
|
піти з життя (в могилу, від нас)
|
|
souffler sa camoufle
([жарг.], [арх.])
|
|
посадити в камеру на одну особу
|
|
mettre au secret
|
|
посадити в опрічну камеру
|
|
mettre au secret
|
|
постригтися в монахи (монашки)
|
|
prendre la robe
([фам.])
|
|
постригтися в монахи (монашки)
|
|
prendre le froc
([фам.])
|
|
постригтися в монахи (монашки)
|
|
prendre l’habit
([фам.])
|
|
потрапити в полон (у бран, у неволю)
|
|
tomber entre les mains de l’ennemi
|
|
працювати в команді
(з)
|
|
faire équipe
(avec qqn)
|
|
продовження читайте в наступному номері
|
|
la suite au prochain numéro
|
|
п’яний в дим
|
|
ivre (soûl) comme un Polonais
|