конфлікт у свідомості людини, перед якою постала дилема
|
|
une tempête sous un crâne
|
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
|
|
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
|
ламати руки у відчаї
|
|
se tordre les mains
|
лити бальзам у/на душу
|
|
verser du baume au/dans le cœur
(de qqn)
|
лучив у корову, а попав у ворону
|
|
se fourrer le doigt dans l’œil
([фам.])
|
лучив у корову, а попав у ворону
|
|
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude
([фам.])
|
лучив у корову, а попав у ворону
|
|
se mettre le doigt dans l’œil
([фам.])
|
лучив у корову, а попав у ворону
|
|
se mettre le doigt dans l’œil jusqu’au coude
([фам.])
|
мати скелети у шафі
|
|
avoir un squelette dans le placard
([фам.])
|
не бути впевненим у завтрашньому дні
|
|
vivre comme un oiseau sur la branche
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
|
не бути годним у слід ступити
(кому)
|
|
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
|
не все у середу Петра
|
|
tous les jours ne sont pas noces
|
не все у середу Петра
|
|
triste comme un lendemain de fête
|
незворушна у своєму спокої людина
|
|
tranquille comme Baptiste
|
перший у списку
|
|
tête de liste
|
плакатися у жилетку
|
|
aller/venir pleurer dans le giron de qqn
|
плакатися у жилетку
|
|
venir pleurer dans le gilet de qqn
|
потрапити в полон (у бран, у неволю)
|
|
tomber entre les mains de l’ennemi
|
потрапити у в’язницю
|
|
tomber malade
|
потрапити у свою ж пастку
|
|
se [laisser] prendre à son propre piège
|
почувати себе не у своїй тарілці
|
|
ne pas se sentir dans son assiette
|
признатися у провині
|
|
se frapper la poitrine
|
розвалюватися у ледачій позі
|
|
s’étaler comme un veau
|
скукобитися/скрутитися у ковтюшок
|
|
se mettre en boule
([фам.])
|
скукобитися/скрутитися у ковтюшок
|
|
se mettre en tas
([фам.])
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
avoir déjà un pied dans la tombe
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
avoir un pied dans la fosse
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
avoir un pied dans le cercueil
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
être à l’extrémité
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
être à son dernier jour
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
être au bord de la tombe
|
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
|
|
filer son suaire / son linceul
|
темно, хоч в око (у віч) стрель
|
|
il fait noir comme dans le cul d’un ours
([квеб.], [прост.])
|
темно, хоч в око (у віч) стрель
|
|
il fait noir comme dans le cul d’une nonne
([прост.])
|
темно, хоч в око (у віч) стрель
|
|
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
([прост.])
|
темно, як у рові (як у льоху)
|
|
il fait noir comme dans le cul d’un ours
([квеб.], [прост.])
|
темно, як у рові (як у льоху)
|
|
il fait noir comme dans le cul d’une nonne
([прост.])
|
темно, як у рові (як у льоху)
|
|
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
([прост.])
|
у віддаленому або прихованому місці
|
|
dans le secret
|
у віддаленому або прихованому місці
|
|
en secret
|
У глибині душі він любить свою доньку.
|
|
Il aime sa fille en secret.
|
у глибині (на споді, на дні) душі (серця)
|
|
en secret
|
у душевній глибині
|
|
en secret
|
у тіні
|
|
dans le secret
|
у тіні
|
|
en secret
|