Словосполучення (звороти), що містять слово «У» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
конфлікт у свідомості людини, перед якою постала дилема
une tempête sous un crâne
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
ламати руки у відчаї
se tordre les mains
лити бальзам у/на душу
verser du baume au/dans le cœur  (de qqn)
лучив у корову, а попав у ворону
se fourrer le doigt dans l’œil  ([фам.])
лучив у корову, а попав у ворону
se fourrer le doigt dans l’œil jusqu’au coude  ([фам.])
лучив у корову, а попав у ворону
se mettre le doigt dans l’œil  ([фам.])
лучив у корову, а попав у ворону
se mettre le doigt dans l’œil jusqu’au coude  ([фам.])
мати скелети у шафі
avoir un squelette dans le placard  ([фам.])
не бути впевненим у завтрашньому дні
vivre comme un oiseau sur la branche
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
не бути годним у слід ступити (кому)
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
не все у середу Петра
tous les jours ne sont pas noces
не все у середу Петра
triste comme un lendemain de fête
незворушна у своєму спокої людина
tranquille comme Baptiste
перший у списку
tête de liste
плакатися у жилетку
aller/venir pleurer dans le giron de qqn
плакатися у жилетку
venir pleurer dans le gilet de qqn
потрапити в полон (у бран, у неволю)
tomber entre les mains de l’ennemi
потрапити у в’язницю
tomber malade
потрапити у свою ж пастку
se [laisser] prendre à son propre piège
почувати себе не у своїй тарілці
ne pas se sentir dans son assiette
признатися у провині
se frapper la poitrine
розвалюватися у ледачій позі
s’étaler comme un veau
скукобитися/скрутитися у ковтюшок
se mettre en boule  ([фам.])
скукобитися/скрутитися у ковтюшок
se mettre en tas  ([фам.])
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir déjà un pied dans la tombe
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir un pied dans la fosse
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
avoir un pied dans le cercueil
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
être à l’extrémité
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
être à son dernier jour
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
être au bord de la tombe
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
filer son suaire / son linceul
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans le cul d’un ours  ([квеб.], [прост.])
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans le cul d’une nonne  ([прост.])
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre  ([прост.])
темно, як у рові (як у льоху)
il fait noir comme dans le cul d’un ours  ([квеб.], [прост.])
темно, як у рові (як у льоху)
il fait noir comme dans le cul d’une nonne  ([прост.])
темно, як у рові (як у льоху)
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre  ([прост.])
у віддаленому або прихованому місці
dans le secret
у віддаленому або прихованому місці
en secret
У глибині душі він любить свою доньку.
Il aime sa fille en secret.
у глибині (на споді, на дні) душі (серця)
en secret
у душевній глибині
en secret
у тіні
dans le secret
у тіні
en secret