Словосполучення (звороти), що містять слово «У» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
бачити у чорному світлі (вигляді)
look on the black side
був у бувальцях, знає, що кий, що палиця
go through fire and water
був у бувальцях, знає, що кий, що палиця
have been through the mill  ([розм.])
бути господарем у домі
wear the pants  ([амер.])
бути господарем у домі
wear the trousers  ([брит.])
бути, мов (як, немов) у тумані
feel/be slow  ([розм.])
бути у безладі
be in a muddle/get into a muddle  ([брит.])
бути у скрутному становищі
be up shit creek (without a paddle)  ([розм.]; [груб.])
бути у чиємусь чорному списку
be in sb’s black books  ([розм.])
витаючи у хмарах
with one’s head in the clouds
вірити у свої (чиїсь) шанси
fancy sb’s/one’s chances
вовк в овечій (у баранячій) шкурі (кожушині)
a wolf in sheep’s clothing
вперше з’являтися у певній ролі
make one’s bow
втручатися у кожну справу
have a finger in every pie
глибоко в душі (у серці)
the back of one’s mind
доливати масла у вогось
add fuel to the fire/flames
досягати успіху у кар’єрі
make it into the major league
досягати успіху у кар’єрі
move into the major league
друг, на якого не можна покластися у скрутній ситуації
fair-weather friend  ([зневажл.])
друг, який з тобою тільки тоді, коли у тебе все гаразд
fair-weather friend  ([зневажл.])
дурний, як [сосновий] пень (як довбня, як колода, як кіл у плоті, як чіп, як ціп, як сак, як ступа, як путо)
a brick short of a load  ([розм.])
дурний, як [сосновий] пень (як довбня, як колода, як кіл у плоті, як чіп, як ціп, як сак, як ступа, як путо)
a few bricks short of a load  ([розм.])
дурний, як [сосновий] пень (як довбня, як колода, як кіл у плоті, як чіп, як ціп, як сак, як ступа, як путо)
a sandwich short of a picnic  ([розм.])
дурний, як [сосновий] пень (як довбня, як колода, як кіл у плоті, як чіп, як ціп, як сак, як ступа, як путо)
(as) thick as two (short) planks  ([брит.]; [розм.])
дурний, як [сосновий] пень (як довбня, як колода, як кіл у плоті, як чіп, як ціп, як сак, як ступа, як путо)
several cards short of a full deck  ([розм.])
жити (купатися, плавати), як (мов, немов) сир (вареник, пиріг) у маслі
be (sit) on the pig’s back  ([ірланд.] або [новозел.]; [розм.])
жити (купатися, плавати), як (мов, немов) сир (вареник, пиріг) у маслі
home on the pig’s back  ([австрал.]; [розм.])
жити (купатися, плавати) як сир (вареник, пиріг) у маслі
be rolling in money/it
заглиблений/занурений у думки
in a brown study
загнаний (заведений) у [тісний, глухий] кут
up a tree  ([розм.])
заморожувати [всю] кров [у жилах]
make sb’s blood run cold
захищати себе у суді
have one’s day in court
змушувати чиїсь кістки струхнутися у ямі (у могилі)
make sb turn [over] in his/her grave
картопля в кожушках (у лушпинні)
baked potatoes
клубок стоїть (застряв, застряг) у горлі
bring a lump to one’s throat
клубок стоїть (застряв, застряг) у горлі
have a lump in one’s throat
коли почав орати, так у сопілку не грати
business before pleasure
мати смалець у голові
know how many beans make five  ([брит.]; [розм.])
ми віримо в те, у що хочемо вірити
the wish is father to the thought
морозити кров у жилах
freeze one’s blood
підливати масла у вогонь
add fuel to the fire/flames
підливати масла у вогонь
add insult to injury
плаває, як вареник у маслі
live off (on) the fat of the land
пробачте (вибачте, вибачайте, простіть, даруйте) на [цьому, цім] (у цім) слові
excuse (pardon) my French  ([розм.])
пускати (пустити) туман (туману) [в очі (у вічі)]
throw dust in sb’s eyes
п’яте колесо до воза (у возі) (про непотрібну, зайву людину)
fifth wheel  ([амер.])
сидіти, як (наче) у сливах
a fish out of water
слухати через верх (у піввуха)
listen with half an ear
ставити у скрутне становище (кого) (задаючи складні питання)
put sb on the spot
такий, що є безпорадним у певній ситуації (подібно до моряків під час трощі на морі)
at sea