Словосполучення (звороти), що містять слово «Ти» у категорії «прислів’я та приказки»
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
chi ha buona cappa, facilmente scappa  ([арх.], [тоск.])
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
chi ha denari e prati, non son mai impiccati  ([арх.], [тоск.])
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
gli stracci (o i cenci) vanno all’aria  ([арх.], [тоск.])
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
i poveri s’ammazzano e i signori s’abbracciano  ([арх.], [тоск.])
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola  ([арх.], [тоск.])
бережися тих, хто робить тобі подарунки
da chi ti dona, guardati  ([арх.], [тоск.])
Венеціє, той, хто тебе не бачив, не зможе тебе оцінити
Vinegia, chi non la vede non la pregia  ([арх.], [тоск.])
гудіння у лівому вусі означає, що тебе згадують добрим словом
orecchia stanca parola franca
де ще твоє порося, а ти з довбнею носишся (а він з довбнею носиться)
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
збіжить вік ‒ ото тобі й лік
il tempo doma ogni cosa  ([арх.], [тоск.])
збіжить вік ‒ ото тобі й лік
molte cose il tempo cura, che la ragion non sana  ([арх.], [тоск.])
коли ще та косовиця, а ти вже по сіно їдеш
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
краще не боротися з проблемами, якщо ця боротьба може тебе зламати
guarda il tuo coltello dall’osso  ([арх.], [тоск.])
краще, щоб тобі заздрили, аніж співчували
è meglio essere invidiati che compatiti
не говори пишно, аби тобі на зле не вийшло
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa  ([арх.], [тоск.])
не квапся женитися, бо ще тобі жінка стане кісткою в горлі ‒ її Бог сотворив з кістки
pigliar moglie, suona bene, e poi sa male  ([арх.], [тоск.])
не плач за померлими, бо сам ти живеш
il morto (chi muore) giace, il vivo (chi vive) si dà pace
не позичай те, що потрібне тобі самому
in tempo di poponi non prestare il coltello  ([арх.], [тоск.])
нехай бог тебе береже від тих, хто у вічі, як лис, а поза очі, як біс
dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia  ([арх.], [тоск.])
нічого ридати, коли в тебе є мати
chi ha mamma, non pianga  ([арх.], [тоск.])
одна послуга, яку ти плануєш зробити, цінніша за сто вже зроблених
val più un piacere da farsi, che cento di quelli fatti  ([арх.], [тоск.])
подумай, перш ніж ризикувати ‒ наробити дурниць ти завжди встигнеш
a far le corbellerie siamo sempre a tempo  ([арх.], [тоск.])
покинути щось ти завжди встигнеш
a lasciar ci è sempre tempo  ([арх.], [тоск.])
скажи мені, з ким ти товаришуєш, ‒ то я скажу, хто ти [є]
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
стався до інших так, як хочеш, щоб ставилися до тебе
chi piacer fa, piacer riceve  ([арх.])
стався до інших так, як хочеш, щоб ставилися до тебе
se vuoi piaceri, fanne  ([арх.], [тоск.])
ти від горя, а воно тобі назустріч
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
ти від горя за річку, а воно вже на тім боці тебе виглядає
per tutto v’è guai  ([арх.], [тоск.])
ти йому «стрижене», він тобі «голене»
l’un dice bianco e l’altro vermiglio  ([арх.], [тоск.])
той, хто тебе годує, часто любить давати поради
dove sta un pane, può stare una parola  ([арх.], [тоск.])
хай тебе Бог береже від жінки у штанях
da donna in calzoni Dio ti scampi  ([арх.], [тоск.])
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire  ([арх.], [тоск.])
язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa  ([арх.], [тоск.])
язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш
è meglio mangiare quanto s’ha, che dire quanto si sa  ([арх.], [тоск.])
якою мірою міряєш, такою тобі одміряють
chi la fa, l’aspetti
якщо сам не навчишся бути обережним, тебе цього навчить життя
apriamo gli occhi; se no, ce li apriranno  ([арх.])
якщо хочеш, щоб тобі робили послуги, роби послуги першим
se vuoi piaceri, fanne  ([арх.], [тоск.])